Глава 14

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Линь Цинъинь очнулась, она увидела лишь красивого мужчину, дремавшего, прислонившись к кушетке. Конечно, Линь Цинъинь за это время повидала немало красавцев, но этот мужчина был совершенно седовлас, словно нефритовый бессмертный с небес.

— Где я?

Линь Цинъинь помнила, что она спала в своей колыбели. Кто её похитил?

Дун Фань, грызя яблоко, подошёл и увидел ошарашенный взгляд малышки.

— Неужели этот ребёнок и вправду надышался усыпляющего зелья и стал идиотом?

— Убирайся! Как ты смеешь называть моего ученика идиотом! — Призрачный Феникс отложила свои вещи и тут же нанесла удар. Дун Фань выплюнул всё яблоко изо рта. Дун Мо тут же отпрянул, недовольно нахмурившись.

— Призрачный Феникс, воспитывай своих домочадцев на заднем дворе.

— Нет-нет, дай мне посмотреть на мою маленькую ученицу! — Призрачный Феникс оттолкнула Дун Мо и посмотрела на Линь Цинъинь, которая сидела на кровати с широко раскрытыми глазами. Она почувствовала, как её сердце тает.

— Как может быть такой милый ребёнок! — Линь Цинъинь была потрясена. Неужели Владыка Ада не только даровал ей богатство на всю жизнь, но и подарил ей притягательность для всех?

— Призрачный Феникс, ты вчера обещала отправить её домой.

— Дун Мо, не будь таким серьёзным. Дай мне поиграть с ней несколько дней, а потом я отправлю её обратно, — сказала Призрачный Феникс, притворяясь равнодушной. В глубине души она думала: «Такой прекрасный ребёнок, если родители не могут защитить её, я сделаю это сама».

Линь Цинъинь посмотрела на женщину по имени Призрачный Феникс. Она была вся в красном, очень броская, а между бровей у неё был приклеен красный цветок, немного похожий на современный ликорис лучистый. Это было очень красиво, одновременно соблазнительно и невинно.

Однако вся эта красота не имела значения по сравнению с её родителями и многочисленными родственниками из резиденции Го-гуна. Подумав, что она, возможно, больше никогда не увидит этих людей, Линь Цинъинь не могла не заплакать, и её плач становился всё громче.

Призрачный Феникс, увидев внезапно заплакавшую малышку, тоже очень забеспокоилась и тут же посмотрела на Дун Мо.

— Что ты на меня смотришь? Я же не рожала детей.

— Ты и сестра Линэр…

— Призрачный Феникс, хватит! — Дун Фань поспешно прервал Призрачного Феникса, а затем продолжил:

— Это всего лишь ребёнок. Они ведь и людей убивали, чего им бояться этого малыша?

Линь Цинъинь слушала и всё больше пугалась. Эта группа людей, оказывается, совершала убийства, и она, возможно, не проживёт дольше... Поэтому она заплакала ещё громче.

— Ладно, я сам! — Дун Мо тут же развернул пелёнки Линь Цинъинь.

— Никаких испражнений, наверное, просто голодна.

Линь Цинъинь смотрела, как несколько человек бесцеремонно осматривают её, на мгновение замерла. Слёзы повисли на её щёчках, и она выглядела такой несчастной, что Призрачный Феникс почувствовала острую жалость.

«Ничего, я всё ещё маленький ребёнок», — Линь Цинъинь шмыгнула носом, пытаясь успокоить себя. — «Меня просто несколько человек видели голой, ничего страшного, ничего страшного».

— Давай я…

Дун Мо взял маленькую бутылочку, купленную Призрачным Фениксом, налил в неё немного козьего молока, и на этом всё.

Линь Цинъинь не любила козье молоко, ей всегда казалось, что у него резкий запах, но под чужой крышей приходится склонять голову, лучше пить, чем умереть от голода.

Глядя на то, как Дун Мо умело кормит ребёнка, Призрачный Феникс тоже замолчала. Если бы сестра Линэр была жива, их дети, наверное, уже бегали бы.

— Что вы собираетесь делать с этим ребёнком? Призрачный Феникс, ты знаешь правила хозяина. Он ни за что не согласится, чтобы ты привела сюда малышку, — Дун Мо убрал бутылочку и взял на руки сытую Линь Цинъинь.

— Госпожа из резиденции Го-гуна пропала, — Дун Фань подумал и тут же передал Дун Мо объявление, которое Линь Исюань расклеил у городских ворот.

— Дун Фань, ты обещал мне не говорить.

— Где ей сравниться с комфортом избалованной госпожи из резиденции Го-гуна, если она будет с нами?

Пока эти несколько человек спорили, в резиденции канцлера тоже всё перевернулось с ног на голову. Госпожа канцлера чувствовала острую боль в сердце, а те наложницы всё ещё суетились перед её глазами, и их слова были одно неприятнее другого.

Лу Юэюэ поспешно отослала наложниц и утешила:

— Матушка, не волнуйтесь, супруг тоже отправил людей на поиски.

Как раз в это время два сына семьи Цзян вернулись из академии. Услышав, что Цзяоцзяо из дома тёти пропала, они тут же побежали в покои бабушки.

— Бабушка, матушка, мы тоже хотим искать сестру.

В семье Цзян было два сына: старший сын Цзян Цы, двенадцати лет, и второй сын Цзян Вэнь, десяти лет.

На прошлом банкете в честь месяца ребёнка они не виделись с сестрой, потому что были в академии. Они думали, что смогут навестить её, когда академия закроется через несколько дней, но не ожидали, что сестра, которую они ещё ни разу не видели, пропала!

— Хорошие дети, вы все хорошие дети.

— Вы двое, не мешайтесь. Идите в кабинет учиться. Выучили ли вы все книги наизусть? — Лу Юэюэ смотрела на этих двух маленьких взрослых и чувствовала головную боль. «Что я сделала не так, что у меня нет такого послушного ребёнка, как Цзяоцзяо?»

— Пусть они пойдут со мной.

— Супруг, Цзяоцзяо нашлась? — Лу Юэюэ посмотрела на приближающегося человека, не в силах сдержать надежды в сердце.

Госпожа канцлера тоже подняла голову и посмотрела на вошедшего мужчину средних лет, Цзян Чэнминя, старшего сына семьи Цзян. Он был очень красив и одет в повседневную одежду тёмного цвета.

— Ещё нет. Кто-то усыпил Иэр и Исюаня, и Цзяоцзяо похитили. Расследование будет сложным! — Цзян Чэнминь вздохнул и опустил голову, поглаживая двух сыновей по головам.

— Тогда сестра…

— Говорят, ей не очень хорошо, она выплюнула немного крови. Ты и матушка идите и утешьте её, а остальное предоставьте мне и отцу!

— Матушка, пойдёмте в резиденцию Го-гуна навестить сестру! — Лу Юэюэ помогла госпоже канцлера встать. У госпожи канцлера за всю жизнь было только двое детей, Цзян Иэр и Цзян Чэнминь, и ни с одним из них не должно было случиться ничего плохого.

— Папочка, я хочу найти сестру, — Цзян Вэнь потянул Цзян Чэнминя за рукав, умоляя.

Цзян Цы ничего не сказал, лишь умоляюще посмотрел на отца. Он искренне беспокоился о своей сестре, которую ещё ни разу не видел.

— Хорошо, папочка разрешает вам двоим пойти искать сестру, но вы не должны быть обузой для всех и не должны говорить, что устали.

— Хорошо! Мы точно не будем жаловаться на усталость.

— Тогда папочка поверит вам на этот раз.

Линь Исюань не знал, каких двух помощников привёл ему Цзян Чэнминь. Сейчас он был занят тем, что водил людей по Столице, клянясь найти Линь Цинъинь.

Нань Сюань присматривала за Цзян Иэр, но не забыла написать письмо Линь Цзыи, кратко объяснив произошедшее и, наконец, попросив Императрицу прислать больше людей, чтобы поскорее найти внучку Го-гуна.

Го-гун Линь тоже не сидел без дела. Он тут же отправился в Императорский дворец, и после искреннего излияния чувств Император согласился временно заблокировать Столицу, пока ребёнок не будет найден. Он также лично отправил свою Императорскую гвардию для помощи семье Линь.

Канцлер Цзян и Го-гун Линь были ветеранами двух династий. Их общее сокровище пропало, и Император Дасин тоже очень испугался.

То канцлер Цзян хотел уйти в отставку и вернуться домой, чтобы найти свою внучку, то Го-гун Линь рыдал навзрыд, говоря, что не будет жить.

Лицо Императора Дасин потемнело. Если канцлер Цзян уйдёт в отставку, придворные чиновники съедят его заживо. Если Го-гун Линь не будет жить, Императрица могла бы с него шкуру содрать. Ни одного из них нельзя было обидеть.

Поэтому Император Дасин, утешая их, приказал Заместителю главы Верховного суда помочь с расследованием дела. Только тогда они немного притихли.

Жители Столицы, глядя на улицы, полные солдат, чувствовали одновременно недоумение и страх.

— Эй, что случилось? Почему армия вышла?

— Неужели снова появился какой-то убийца?

— Нет-нет, говорят, пропала внучка Го-гуна.

— Неужели? Маленькая девочка, а столько людей потревожила.

— Эх, вы знаете? Пропала госпожа из резиденции Го-гуна! — Солдаты, стоявшие на страже за городом, болтали о сплетнях во время отдыха. Линь Цзымо, услышав это, тут же подошёл и спросил:

— Какая госпожа?

— Внучка Го-гуна. Даже Императорская гвардия встревожена.

Линь Цзымо, услышав это, тут же не смог сдержаться, схватил ближайшую лошадь и поскакал прочь.

— Эй, Линь Мо, ты нарушаешь воинскую дисциплину!

В ответ ему был лишь поднятый копытами лошади песок.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение