Снег покрыл всю Германию, и Сун Юэбо приходилось идти на занятия сквозь ветер и снег.
Он носил черное пальто, шерстяную шляпу и оставлял цепочку следов на снегу.
Учеба была непростой, Сун Юэбо часто курсировал между библиотекой и лабораторией, но он не торопился, иногда останавливался, чтобы посмотреть на траву у дороги, или потрогать ствол дерева и ветки.
Он изучал ботанику и был любимым учеником Джона Андреса.
Мистер Джон был элегантным мужчиной средних лет, неженатым и бездетным, всегда предпочитавшим общество цветов и растений. Самым ценным для него был горшок с желтой розой, к которому никому не разрешалось прикасаться.
Один немецкий студент сказал, что это оставила его невеста.
А где невеста?
Немецкий студент с сожалением сказал: — Исчезла.
Этот ответ был несколько непонятен, и многие хотели узнать подробности.
Мистер Джон любил приглашать студентов к себе домой на ужин, сам жарил ветчину, пек хлеб, а также позволял студентам продемонстрировать свои кулинарные таланты.
Сун Юэбо чаще всего готовил яйца на пару с ветчиной, и каждый раз их расхватывали мгновенно, затмевая даже хлеб, испеченный самим мистером Джоном.
Даже мистер Джон должен был изо всех сил пробиваться сквозь студентов, чтобы зачерпнуть ложку.
Луна уже взошла, очаг постепенно согревался.
Все сидели в комнате на диванах или на ковре и непринужденно болтали.
Возможно, из-за ночной тишины кто-то не выдержал и захотел нарушить ее, спросив: — Мистер Джон, я слышал, ваша невеста исчезла. Что значит исчезла?
Как только прозвучали эти слова, все в комнате подняли головы, и наступила гробовая тишина.
Мистер Джон приподнял бровь, вероятно, очень удивившись, но он не показал сильного удивления, словно услышал остроумный вопрос на уроке.
Он с улыбкой сказал: — Хороший вопрос!
Все в комнате сразу же вздохнули с облегчением, их лица расслабились.
Джон продолжил: — Исчезла... это...
Он развел руками, глядя на воздух в ладонях: — Без следа.
Все в комнате снова посмотрели на него.
Мистер Джон опустил руки, кончики пальцев постукивали по руке, он сказал: — В тот день она подарила мне горшок с цветами, а потом сказала, что пойдет посмотреть, готово ли заказанное свадебное платье. Я был занят в лаборатории и не сопровождал ее. Только к вечеру я узнал, что в городе начались бои. Я поспешно отправился искать ее, но ничего не нашел.
Он слегка улыбнулся: — Без следа, это и называется исчезнуть.
Послышались вздохи.
— Я помню тот день, она была в желтом длинном платье, на голове кружевной платок, кончики волос были немного влажными, наверное, она только что вымыла голову, сапоги на ногах были подарены мной, а перед уходом она наказала мне не забыть съесть хлеб на столе.
Он говорил об этом, словно вспоминал вчерашний день, помня мельчайшие детали с невероятной ясностью.
Люди в комнате все еще молчали, но Джон поднял бокал, его темно-зеленые глаза сияли: — Возможно, завтра она вернется. Кто знает?
Он широко улыбнулся, морщинки в уголках глаз собрались, словно резьба по дереву.
Невеста Джона не вернулась ни завтра, ни даже через четыре года.
Четыре года пролетели как мгновение, словно он просто прочитал книгу или посидел немного в библиотеке. Сун Юэбо вспоминал день своего приезда в Германию, и казалось, что это было только вчера.
После выпускной церемонии, сделав совместное фото, Сун Юэбо, Сун Цзыжу и Вэнь Жо вышли из школы. Профессор Джон и Бит стояли у входа с букетами роз, улыбаясь, и сказали: — Поздравления!
Сегодняшний ужин был особенно обильным, мистер Бит специально нашел китайского повара и приготовил стол с китайскими блюдами, даже посуда была из Китая.
Сун Юэбо сидел рядом с мистером Битом и тихо спросил его: — Почему вы так необычайно дружелюбны к китайцам?
За несколько лет в чужой стране их тоже называли "длинными косами" и "женщинами с маленькими ногами".
Мистер Бит посмотрел на него и с улыбкой ответил: — Мой дед бывал в Китае, и только благодаря помощи китайцев смог пережить смертельную опасность. Он полон благодарности к народу этой страны, поэтому у меня врожденная симпатия к китайцам.
Сун Юэбо был удивлен.
Мистер Бит снова спросил его: — Ты хочешь вернуться в Китай?
Сун Юэбо кивнул, но снова замолчал.
Его родители изо всех сил отговаривали его от возвращения, хотели, чтобы он остался в Германии, и мистер Джон тоже надеялся, что он продолжит оставаться здесь.
Он посмотрел на Бита, безмолвно спрашивая, желая услышать его мнение.
Бит похлопал его по плечу и добродушно сказал: — Возвращайся. Китай нуждается в вас.
Эти слова окончательно заставили его перестать колебаться.
Последнюю ночь в Германии Сун Юэбо не спал. Он внимательно обошел кампус, убрал в комнате, привел в порядок книги и одежду, а затем сел за пианино и сыграл еще раз "Жасмин".
Мелодия снова разнеслась по округе, даже лунный свет был ярче обычного, розы за окном склонились под луной, на лепестках виднелась роса.
Закончив играть, Сун Юэбо быстро встал, поднял чемодан и вышел из дома, ступая по росе. Его черная фигура исчезла в ночи, заставив Бита, который тайком стоял на втором этаже, почувствовать, как защипало в носу и потекли слезы.
В его глазах осталась только густая черная ночь и ярко-красные розы.
Корабль долго качался и наконец прибыл в Китай.
Сун Цзыжу и Вэнь Жо первыми выбежали из каюты, крича и шумя на суше, заставляя прохожих расступаться.
Сун Юэбо медленно спустился, с улыбкой глядя на этих двоих, словно резвящихся диких лошадей.
Это была не конечная остановка, им троим еще предстояло пересесть на поезд до Аньнаня — четыре года назад поезда до Аньнаня еще не ходили.
Все трое отдыхали у окна вагона, наблюдая, как пейзаж за окном убегает назад.
Они проспали всю дорогу.
Поезд наконец прибыл в Аньнань, давно не слышанный родной говор звучал как небесная музыка, но вскоре был заглушен выстрелами.
Панически бегущая толпа разрушила всякую иллюзию мира. Сун Юэбо растерянно смотрел на все это, совершенно не зная, что делать.
Толпа разбросала их троих, Сун Юэбо оказался прижатым к столбу, крепко прижимая к себе чемодан. В чемодане были ценные документы, которые он привез, и их ни в коем случае нельзя было потерять.
Эта защита и мгновенное замешательство заставили его упустить возможность спрятаться. В панике кто-то схватил его за запястье. Он не успел разглядеть лицо этого человека, как его потащили к углу стены, где лежала гора мешков выше человеческого роста, неизвестно с чем.
Угол стены был темным, стена — обшарпанной, прятаться здесь было довольно жалко.
Сун Юэбо успокоился, слушая, как внешние звуки постепенно затихают. В этот напряженный и жалкий момент он вдруг почувствовал сильный аромат гардении.
Словно во сне.
Неизвестно, сколько времени прошло, когда по мешкам перед ним постучали, Сун Юэбо насторожился и услышал, как кто-то сказал: — Иди.
Он шатко поднялся, ноги онемели, он не мог идти, поэтому снова присел, слегка опустив глаза, и увидел на земле цветок гардении. Он поднял его и внимательно рассмотрел.
Оказывается, это был не сон, аромат гардении был настоящим.
Несколько дней беспорядков погрузили Аньнань в панику, многие уже сбежали ночью, семья Линь Ин тоже собиралась отправиться в Южные моря.
Как только Сун Юэбо вошел в дом, он увидел повсюду чемоданы. Госпожа Сун укладывала несколько ципао в чемодан, подняла голову, увидела Сун Юэбо, ее изящные брови нахмурились: — Я говорила тебе не возвращаться, а ты все равно вернулся. Вот видишь, вернулся, и снова придется уезжать. Лучше бы остался в Германии!
Сун Юэбо спросил: — Куда это?
— Твой отец через знакомых купил билеты на самолет в Англию, мы скорее переезжаем туда и в будущем там обоснуемся. Здесь рано или поздно погибнешь!
— А отец?
— Он с твоими младшими братом и сестрой уже на пристани ждут нас.
Сун Юэбо не успел опомниться, как госпожа Сун потащила его в машину. Она поправила свои завитые волосы, покрутила кольцо на руке и сказала: — Твой отец изначально собирался ждать тебя дома, а потом мы всей семьей бы поехали вместе, но билеты на корабль было очень трудно достать, и на самолет тоже трудно купить, поэтому ему пришлось сначала поехать самому, чтобы все уладить.
Сун Юэбо молчал, молча глядя в окно.
Машина остановилась перед пристанью. Госпожа Сун вытащила его из машины, отчитывая: — Чего застыл! В Англии еда, питье и одежда в сто раз лучше, чем в Китае, и люди там более утонченные и покладистые.
Она повела Сун Юэбо вперед, ее туфли на высоких каблуках издавали легкий стук, выражая возбуждение и торопливость от скорого бегства из истерзанной страны.
Эта пристань хорошо запомнилась Сун Юэбо. Четыре года назад он уезжал отсюда, купил корзину гардений у девушки. Тогда на берегу еще была оживленная торговля, а теперь, оглядываясь назад, он видел повсюду следы разрушений, но по-прежнему чувствовал аромат гардении.
Госпожа Сун уже ступила на трап. Она бежала слишком быстро, и ципао у ноги порвалось.
Звук рвущейся ткани заставил Сун Юэбо остановиться. Он легонько отстранил руку госпожи Сун, встал перед трапом и необычайно спокойно сказал: — Мама, я не могу уехать.
Госпожа Сун посмотрела на него с недоверием, ее бледное лицо было полно шока.
— Брат!
Сун Юэбо поднял голову. Мистер Сун и его двое детей стояли у поручней и смотрели на него.
Сегодняшнее солнце было поистине ослепительным, отчего весь мир казался тусклым.
Легкий ветерок принес аромат. Сун Юэбо отступил назад и сказал им: — Я не уезжаю.
— Брат...
Мистер Сун смотрел на него без всякого выражения, положив руки на поручни. Этот бизнесмен обычно имел холодное выражение лица. Он долго смотрел на него и сказал только одну фразу.
— Не пожалеешь.
Сун Юэбо серьезно посмотрел ему в глаза и улыбнулся: — Прости.
Пароходный гудок завыл. Госпожа Сун топнула ногой, потеряв свое обычное достоинство. Она вскарабкалась на корабль, цепляясь руками и ногами, и еще раз крикнула, не теряя надежды: — Юэбо!
Сун Юэбо стоял внизу, посмотрел на них, глубоко поклонился, помахал рукой, повернулся и пошел обратно.
С грохотом один чемодан упал за ним, затем еще один звук, и второй чемодан упал.
Сун Юэбо остановился, обернулся и увидел эти два кожаных чемодана, купленные мистером Суном за большие деньги.
Он подошел и открыл их —
Один чемодан с драгоценностями, один — с золотыми слитками.
Пароходный гудок снова прозвучал, на этот раз корабль действительно отходил. Сун Юэбо с улыбкой поднял голову и увидел только спину мистера Суна. Он вел своих детей в каюту, решительно не оглядываясь. За его спиной было бескрайнее синее небо и спокойные белые облака.
Сун Юэбо тихо сказал: — Спасибо.
Он поднял чемоданы и решительно пошел обратно.
Это был выбор молодого человека на перекрестке. Казалось бы, легкий поворот, но он направил жизнь в совершенно другое русло. Никто не мог сказать, лучше ли было сесть на корабль или нет.
В любом случае, аромат гардении, покрывавший всю гору, в конце концов оставил одного человека.
Жить здесь, расти здесь, я люблю свою страну.
(Нет комментариев)
|
|
|
|