Глава 4. Далекое письмо. Поразительная встреча в смутное время

Дым войны заглушил аромат гардении. Улицы Аньнаня много дней пустовали.

Огни на горизонте были похожи на распускающиеся фейерверки, и если бы не оглушительные взрывы, дети наверняка приняли бы это за праздник.

Японская армия бомбила Китай много дней, но по какой-то милости пощадила Аньнань.

После отмены тревоги жители выбрались из бомбоубежищ и с удивлением обнаружили, что улицы не пострадали.

— Черт побери, я все еще жив!

Кто-то выругался так, неизвестно, от гнева или разочарования.

Его ругань, однако, заставила напуганных людей немного расслабиться и понимающе улыбнуться.

Они отряхнули с себя пыль и вместе вышли наружу.

— Перед тем как уйти, я оставил на столе тушеную свиную рульку, теперь не знаю, испортилась ли она.

— В тот день я заказала платье в магазине ципао, интересно, смогу ли забрать его завтра!

Паника последних дней была словно сон, после которого ничего не помнишь.

У жителей, переживших войну, есть такая способность: они умеют забывать и относиться ко всему легкомысленно, иначе они просто не смогли бы спокойно жить дальше.

Улицы быстро снова ожили, аромат гардении вновь разлился повсюду.

Каждый раз, спускаясь с горы, Нань Чжи всегда приносила пучок гардений хозяйке чайной лавки.

Нань Инь сказал, что гардении скоро отцветут.

Когда гардении почти отцвели, Нань Чжи получила письмо.

Семья на горе редко получала письма. Голод и скитания в прежние годы лишили Нань Иня и Нань Чжи связи с родственниками, поэтому, когда она увидела почтальона у двери, она действительно немного растерялась.

Почтальон оставил только одну фразу: — Письмо из Германии.

Германия?

Нань Чжи еще больше удивилась.

Нань Инь и Бай Цы уже спустились с горы за покупками. Нань Чжи не знала, что делать с этим письмом, и в конце концов решила открыть его и посмотреть.

Вероятно, оно пережило обстрел, на конверте были прожжены несколько дыр, но адрес все еще можно было разобрать: Переулок Чанъань, Улица Фэнцяо, дом 8.

Это был дом Нань Чжи, без сомнения.

Она вынула письмо и внимательно прочитала.

«Надеюсь, письмо застало вас в добром здравии. Услышав о нападении японской армии на Китай, о непрекращающихся обстрелах в Аньнане, я, находясь далеко в Германии, не могу помочь и часто вздыхаю. Каждый раз, глядя на Восток, вижу восход солнца из первобытного хаоса, в нем смысл возрождения из пепла! Наша страна тоже такова. Берегите себя!»

Некоторые вещи в письме она не совсем поняла и только после прочтения нескольких книг разобралась полностью.

Верхняя и нижняя части письма были повреждены. Она не знала, кто его написал и кому оно адресовано.

Нань Чжи посмотрела на неполный адрес на конверте и поняла, что это, должно быть, какое-то недоразумение.

Раз письмо прочитано, нужно ответить. Хотя она не знала, кто именно написал, но этот человек всем сердцем переживал за родину, и ему следовало сообщить, что в Аньнане сейчас все хорошо.

Поэтому она нашла бумагу и ручку и написала ответное письмо.

Было еще рано, можно было спуститься с горы и отправить письмо в Германию. Нань Чжи взяла письмо и отправилась вниз. Проходя мимо куста гардении, она остановилась на мгновение, сорвала цветок гардении и вложила его в конверт.

Последний урожай гардений этого лета, почему бы не подарить один цветок незнакомцу в чужой стране?

Лето подходило к концу, и у Нань Чжи появилась подруга — Линь Ин.

Без всяких особых причин они просто стали ближе. Девичья дружба может быть чистой, как родниковая вода.

Линь Ин сказала Нань Чжи, что та может приходить в Женскую среднюю школу Аньнань и посещать занятия вольнослушателем. В этом мире нет школы, которая бы препятствовала тем, кто жаждет знаний.

Так Нань Чжи стала приходить туда с бумагой и ручкой, чтобы слушать уроки. Она никогда не заходила в классы, а сидела на длинной галерее снаружи.

Плющ, ползущий по стене, изменил цвет, иногда один лист падал на страницу книги Нань Чжи, и слова на этой странице тоже приобретали осенние оттенки.

Книги Нань Чжи были подарены Линь Ин. Она никогда не дарила Нань Чжи денег или других ценностей, потому что знала, что Нань Чжи не примет их.

Нань Чжи приглашала ее посидеть в чайной, где они могли проговорить целый день за одним чайником чая. Она также приглашала ее к себе домой. Деревянный домик на горе поразил Линь Ин, в нем была особая элегантность.

Линь Ин видела много красивых домов, но только дом Нань Чжи казался ей по-особенному спокойным. Казалось, каждая травинка и каждое дерево здесь обладали духом. Вечером они с Нань Чжи вместе смотрели на звездное небо. Нань Чжи рассказывала ей о созвездиях, учила наблюдать за облаками и предсказывать погоду.

Здесь можно было услышать звонкое пение птиц, звезды сияли, все было тихо. В момент, когда закрываешь глаза, казалось, что наступил мир и процветание.

Ей также нравились члены семьи Нань Чжи, поэтому она часто приходила в гости.

Нань Чжи посещала занятия в Женской средней школе Аньнань вольнослушателем, и Нань Инь с Бай Цы знали об этом. Эти два человека старой китайской закалки очень поддерживали ее в этом. На самом деле, еще до того, как Женская средняя школа Аньнань была построена, они узнавали о ней, но, к сожалению, могли только мечтать об этом.

Невозможность отправить Нань Чжи в школу была сожалением всей жизни Нань Иня.

Выпал первый снег, и Нань Чжи начала заниматься английским. Раньше она совсем не сталкивалась с английским, и поначалу у нее болела голова.

Учитель читал в классе, а она, завернувшись в толстое ватное пальто, сидела на галерее, погруженная в мысли, словно слушала что-то непонятное.

Вдруг учитель английского выделил произношение одного слова, и Нань Чжи неосознанно повторила за ним.

— Encounter.

Что это значит?

Учитель произнес четко и ясно: — Это называется поразительный мимолетный взгляд.

Нань Чжи мгновенно посмотрела туда, услышав, как одна из учениц подхватила: — Если бы жизнь была только первой встречей...

Encounter — это... поразительная первая встреча.

Это было поистине поэтическое объяснение. Ученики внутри воскликнули от удивления, а Нань Чжи снаружи тоже улыбнулась.

Учитель английского продолжил спрашивать, были ли у кого-нибудь запоминающиеся первые встречи?

Кто-то ответил, что однажды увидел офицера, который был так строен, что его невозможно забыть, — это была поразительная первая встреча.

Кто-то ответил, что однажды встретил даму в ципао, а позже узнал, что она известная кинозвезда, — эта встреча осталась в памяти.

А если бы спросили Нань Чжи?

Она подняла голову, посмотрела на снег на коньке крыши и все еще вспоминала тот день полгода назад.

На самом деле она уже не помнила лица молодого человека, но помнила эту первую встречу.

Возможно, это и называется... поразительная мимолетная встреча.

Поразительная встреча в смутное время.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Далекое письмо. Поразительная встреча в смутное время

Настройки


Сообщение