Глава 8. Учиться в Аньнане. Учиться в Аньнане

Самое привлекательное в учебном заведении — это, во-первых, академическая сфера, во-вторых, пейзаж, в-третьих, школьные здания, и в-четвертых, питание.

В Университете Аньнань царила сильная академическая атмосфера, многие профессора были весьма известны.

Ли Юэшэн был литературным мастером, прекрасно писал, а его знаменитым произведением стало новое стихотворение — «Облака луны».

Говорят, это стихотворение было написано для его жены, которую звали Юэ Чжиюнь.

Нань Чжи видела этих двоих. Ли Юэшэн всегда гулял по кампусу по вечерам, толкая велосипед, а на заднем сиденье сидела его жена.

Господин Ли был в чаншане, на шее у него был синий шелковый шарф — вероятно, это был стиль одежды, который он перенял во время учебы в Европе.

Госпожа Ли сзади всегда была в ципао, на плечах у нее была полосатая шаль.

Они были помолвлены с детства по договоренности родителей, друзья детства. Затем Ли Юэшэн уехал за границу на пять лет, но через пять лет не вернулся и даже перестал присылать вести.

В то время многие молодые люди нового типа бросали жен или невест, заявляя, что стремятся к свободе, и все думали, что Ли Юэшэн тоже один из них. Но через два года Ли Юэшэн вернулся, и первым делом женился на Юэ Чжиюнь.

Только тогда люди узнали, что те два года, когда от него не было вестей, он провел в Европе, где шла война.

Молодой человек нового типа и старомодная женщина с маленькими ногами, друзья детства до сих пор, они шли в закатном солнце, иногда переговариваясь и смеясь. Каждый раз, видя Нань Чжи, они с улыбкой здоровались.

Так Нань Чжи познакомилась с ними.

О ее прошлом Нань Чжи слышала от другого человека — Цзян Чжишаня.

Ли Юэшэн и Цзян Чжишань были однокурсниками, а затем вместе учились в Европе, их дружба была очень крепкой. Он так отзывался о Ли Юэшэне: — Раньше я признавал только одного такого утонченного господина.

Нань Чжи спросила: — А теперь?

— Появились еще двое.

— Кто и кто?

— Чжан Божу и Сун Юэбо.

Ли Юэшэн был утонченным человеком с обширными знаниями, его лекции были остроумными и интересными.

Студенты факультета китайской литературы говорили, что господин Ли ничего не брал с собой на занятия, только поворачивался спиной, писал несколько иероглифов на доске, а затем поворачивался и начинал красноречиво говорить.

На своей первой лекции он рассказывал о "Красоте эпохи Вэй и Цзинь". Студенты с факультетов иностранных языков, гражданского строительства и физики прибежали послушать, заполнив аудиторию так, что не было видно света. Когда лекция закончилась, на полу оказалось больше десятка потерянных туфель.

Ректор Чжан Божу с рупором кричал по кампусу: — Какие студенты перепутали туфли, какие студенты потеряли туфли, скорее приходите в аудиторию, чтобы обменять и забрать!

На его ногах были разные туфли.

Господин Чжан Божу, хоть и был ректором университета, жил скромно. Он с женой и детьми жил в одноэтажном доме с просторным двором, где росли персиковые и абрикосовые деревья, которые в это время года были очень красивы.

Он не жил в маленьком западном особняке — он отдал его студентам под общежитие.

Он очень любил своих студентов, очень любил свою страну.

Он также часто посещал лекции разных профессоров, а если видел студента в рваной одежде или того, кто не обедал, то очень беспокоился.

Университет Аньнань имел так много известных ученых и такую сильную академическую атмосферу благодаря господину Чжан Божу.

Нань Чжи тоже захотела послушать лекцию господина Ли Юэшэна.

Она рано утром привела в порядок цветы и растения, взяла тряпичную сумку и отправилась на лекцию.

С момента открытия Университета Аньнань прошла неделя с лишним, но Нань Чжи еще не до конца разобралась в планировке кампуса. Она помнила, что студенты факультета китайской литературы обычно занимались в Восточном здании 3, но совершенно не знала, где оно находится.

По дороге она спрашивала, и один студент очень уверенно указал ей: — Вон там, первая аудитория на третьем этаже.

Она кивнула в знак благодарности и поспешила туда.

Лекция уже началась, Нань Чжи замедлила шаг. Она нашла аудиторию, села прямо на свободное место в последнем ряду и, подняв голову, увидела, что вся комната заполнена юношами.

Сун Юэбо читал лекцию, на доске были написаны четыре иероглифа: «Компендиум лекарственных веществ».

Нань Чжи на мгновение растерялась, а затем поняла, что ошиблась аудиторией.

Она хотела встать и уйти, но едва пошевелилась, как стулья заскрипели, и несколько студентов обернулись посмотреть. Только тогда они заметили, что в аудитории появился еще один человек.

Сун Юэбо тоже поднял голову и посмотрел назад. Увидев ее, он вдруг немного запаниковал.

Больше всех запаниковала Нань Чжи. Когда все на нее посмотрели, она вдруг растерялась, поэтому притворилась, что ничего не произошло, улыбнулась и снова села на место.

Один студент сказал: — Добро пожаловать!

Раздался громкий смех, и занятие возобновилось.

Сун Юэбо продолжил лекцию. Эти растения Нань Чжи знала, но затем он стал говорить о различных терминах, и Нань Чжи слушала внимательно, но ничего не понимала.

Она вспомнила, как впервые слушала урок английского, и тогда тоже чувствовала себя совершенно потерянной.

Она помнила одну из учительниц английского языка Линь Ин и ее подруг, уже в возрасте, с обширными знаниями. Говорят, она сдала императорские экзамены, говорила по-английски, по-французски и по-немецки.

Она была потомком маньчжурской знати, и вся ее внешность соответствовала старым обычаям.

А теперь на кафедре стоял молодой человек нового типа, в белой рубашке и черном жилете, с прямой осанкой.

Сун Юэбо, видя, как внимательно она слушает и время от времени делает пометки в тетради, не удержался и спросил в конце занятия: — Студентка в последнем ряду, какие у вас впечатления после лекции?

Студентка в последнем ряду...

Все студенты обернулись.

В последнем ряду сидела только Нань Чжи. Она встала, немного подумала и с улыбкой сказала: — Словно небесное писание.

Раздался дружный смех.

Сун Юэбо тоже опустил голову и улыбнулся. Он собрал учебники с кафедры и объявил о конце занятия.

Нань Чжи вышла из учебного корпуса. Она повернулась и спросила у стоявшего рядом студента, что это за здание. Студент ответил: — Западное здание.

Нань Чжи вздохнула.

Это была первая лекция, которую Нань Чжи посетила в Университете Аньнань в качестве вольнослушателя. Она записывала то, что Сун Юэбо писал на доске, но ничего не понимала. Она исписала несколько страниц, но ни одну не могла прочитать.

Единственное, что она понимала, были несколько растений, которые Сун Юэбо нарисовал на доске.

Лекцию профессора Ли Юэшэна она, вероятно, уже не успевала, поэтому Нань Чжи с тетрадкой вернулась в общежитие.

День быстро прошел, в мгновение ока солнце стало клониться к закату.

Нань Чжи очень любила это время, потому что последние лучи заходящего солнца падали прямо во дворик профессора Цзяна, и она могла спокойно обрезать цветы, полоть траву, удобрять.

Некоторые дорогие цветы не выносили холода, и ночная температура могла им повредить. Нань Чжи нашла время связать шерстяные чехлы, чтобы накрывать их на ночь.

Камелии цвели в полную силу, на пионах появились бутоны, скоро они распустятся. Весна — поистине прекрасное время года.

Нань Чжи сидела на маленьком стульчике, рыхлила почву и грелась на теплом солнце.

Сун Юэбо обычно приходил к профессору Цзяну после наступления темноты, чтобы обсудить научные вопросы, но сегодня он пришел немного раньше и сразу же увидел Нань Чжи среди цветов.

Он поздоровался, Нань Чжи подняла голову и ответила.

Он пошел вперед, она продолжала работать, и на штанинах Сун Юэбо зацепилось несколько лепестков.

Он пришел рано, профессор Цзян еще не вернулся, поэтому ему пришлось сидеть одному в кабинете. Окно кабинета выходило в маленький сад, и Сун Юэбо, подняв голову, мог видеть спину Нань Чжи.

Закат окрасил небо и землю в теплый желтый цвет. Сун Юэбо прислонился к окну и взял книгу, чтобы внимательно рассмотреть.

Зрение потемнело, он вдруг поднял голову и понял, что солнце уже село, небо стало фиолетовым.

Он повернулся к Нань Чжи, она уже давно подняла голову и любовалась великолепным закатом.

Улыбнувшись, он сел обратно за стол и начал приводить в порядок свои сегодняшние конспекты.

К сожалению, он забыл некоторые детали, поэтому тихонько позвал Нань Чжи.

Нань Чжи удивленно обернулась и увидела Сун Юэбо у окна. Она ничего не сказала, лишь взглядом спросила, что ему нужно.

Сун Юэбо улыбнулся: — Можно одолжить вашу тетрадь?

Нань Чжи кивнула, встала, прошла через цветы и открыла калитку во двор.

Кустовые розы, висящие над калиткой, шевельнулись, и несколько лепестков тихонько упали.

Когда она вернулась, еще несколько лепестков упали, покрыв обложку тетради.

Нань Чжи машинально вложила их между страниц книги.

Она не вошла через парадную дверь, а остановилась у окна кабинета и тихонько постучала по стеклу. Сун Юэбо повернулся.

Он тоже не попросил ее войти через дверь, а просто прислонился к окну.

— Держите.

Сун Юэбо взял ее, осторожно открыл. Неосторожно, и лепестки скользнули ему в рукав.

Оба рассмеялись.

Нань Чжи сказала: — Осторожнее, если сок цветов попадет, его не отстираешь.

Сун Юэбо послушно кивнул.

Записи Нань Чжи были очень подробными, Сун Юэбо читал строку за строкой.

Устав стоять, Нань Чжи оперлась локтем на окно и наклонилась ближе.

Сун Юэбо тоже инстинктивно наклонился, указал на строку и сказал: — Подсемейство розовые, а не Роза Яке.

Нань Чжи смущенно кивнула.

Он продолжил: — Это должно быть на латыни.

Нань Чжи вдруг поняла.

— Какой у вас любимый цветок?

Нань Чжи без колебаний ответила: — Гардения.

— Понятно.

На этот раз Нань Чжи сама спросила его.

— Господин Сун, сколько вам лет?

— Двадцать два.

— Неудивительно, выглядите ненамного старше студентов.

Сун Юэбо улыбнулся: — Вы тоже выглядите примерно того же возраста.

— Возраст примерно одинаковый.

Нань Чжи добавила: — Вы очень хорошо играете на пианино.

— Учился в детстве.

— Если я начну учиться играть на пианино сейчас, не будет ли слишком поздно?

Сун Юэбо серьезно сказал: — Никогда не поздно.

Нань Чжи улыбнулась.

Сун Юэбо закрыл тетрадь, держа ее в руке, и сказал Нань Чжи: — Мне, возможно, понадобится на ночь.

— Хорошо.

Разговор прервался, они одновременно подняли головы и улыбнулись друг другу.

Нань Чжи повернулась первой, Сун Юэбо тоже повернулся и пошел обратно к своему столу.

Одна человек обрезал ветки цветов, другой писал за столом.

Сун Юэбо, вероятно, собирался что-то нарисовать, но не мог найти образец, поэтому позвал в окно: — Нань Чжи—

Нань Чжи обернулась и подошла к окну.

Сун Юэбо сказал: — Можете сорвать мне цветок?

Нань Чжи взглянула на него, поколебалась и сказала: — Подождите.

Через мгновение она снова подошла к окну и протянула руку.

— Держите.

Сун Юэбо раскрыл ладонь, и в нее упала камелия, целая, великолепная и неповторимая.

Он опустил взгляд и улыбнулся: — Я думал, вам будет жаль.

Нань Чжи кивнула, глаза ее изогнулись в улыбке: — Жаль, но это опавший цветок с земли.

Сун Юэбо был немного удивлен.

Нань Чжи объяснила: — Камелия падает целиком.

Ночь сгустилась, Нань Чжи попрощалась и ушла. Она тихонько толкнула калитку во двор. Сун Юэбо стоял на месте, провожая ее взглядом.

После того как она ушла, Сун Юэбо пробормотал: — На самом деле мне больше всего нравятся гардении.

Но она не спросила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Учиться в Аньнане. Учиться в Аньнане

Настройки


Сообщение