Глава 3 (Часть 1)

Мерлин проснулся, когда было уже десять часов утра, а Артур все еще крепко спал.

— Привет!

— крикнул Мерлин, садясь на край кровати и изо всех сил тряся его. — Проснись, уже поздно.

Артур перевернулся и тихо пробормотал: — Гвиневра, не так сильно.

— Мило, очень мило, — Мерлин отчаянно посмотрел на потолок. — Пора просыпаться, сэр, это не Гвиневра, уже десять ноль пять.

Артур сначала слегка приоткрыл глаза, а затем резко распахнул их и сел на кровати.

— Это должно разочаровать? — спросил Мерлин.

— Ты здесь? Вчерашнее не было сном?

— Ты мог бы не задавать этот вопрос, он был предсказуем.

Тебе нужно поторопиться, десять уже прошло.

— Что?! — воскликнул Артур. — Ты должен был разбудить меня раньше!

— Я не глухой. Гвиневра глухая? Прости, я уснул. Такого не случалось с тех пор, как я попал в больницу.

Я хотел отпраздновать это с тобой, но вижу, у тебя нет такого настроения. Иди готовься к работе.

— Эй, не нужно говорить таким саркастическим тоном, — сказал Артур с закрытыми глазами. — Ты мешал мне всю ночь, а теперь с утра пораньше продолжаешь шуметь. Сделай одолжение!

— Ты такой милый по утрам, но мне больше нравится, как ты выглядишь, когда спишь.

— Ты со мной ссоришься?

— Перестань мечтать и одевайся, иначе это снова будет моя вина.

— Конечно, это твоя вина. Было бы замечательно, если бы ты ушел, потому что я под одеялом без одежды.

— Ты сейчас стесняешься?

Артур открыл рот, но, вспомнив молодого человека, лежащего в больничной палате, тут же сник и умоляюще попросил его не ссориться с ним сразу после пробуждения, закончив жалобным: — Потому что иначе…

— Иначе… иначе, это вообще лишнее слово! — парировал Мерлин, а затем с какой-то кислой интонацией пожелал ему хорошего дня и внезапно исчез.

Артур огляделся, немного поколебался, а затем крикнул: — Мерлин?

Перестань дурачиться, я знаю, ты здесь.

Но у тебя ужасный характер.

Ладно, выходи, это глупо.

Артур стоял посреди гостиной, совершенно голый, и жестикулировал.

Его взгляд встретился со взглядом соседа напротив, который с широко открытым ртом с большим удивлением смотрел на эту сцену через окно.

Артур поспешно запрыгнул на диван, схватил клетчатый плед, обмотал его вокруг талии и направился в ванную, бормоча: — Я голый, стою посреди гостиной, никогда еще не было так поздно, и я разговариваю сам с собой.

Что, черт возьми, происходит с этой абсурдной историей!

Войдя в ванную, он открыл дверцу шкафа и тихо спросил: — Мерлин, ты здесь?

Ответа не последовало.

Артур почувствовал легкое разочарование.

Он быстро принял душ, затем вышел из ванной, побежал в комнату и повторил сцену у шкафа, но снова безрезультатно.

Он надел пиджак, но три или четыре раза завязывал галстук, ругаясь: — Какие же у меня сегодня утром неуклюжие руки!

Одевшись, он пошел на кухню, обыскал всю стойку в поисках ключей, но ключи оказались в кармане.

Артур торопливо вышел из квартиры, но тут же остановился, повернулся и снова открыл дверь: — Мерлин, ты все еще не здесь?

Тишина.

Через несколько секунд он снова повернул ключ дважды, запер дверь и по внутренней лестнице спустился прямо на парковку.

Он искал свою машину повсюду, но вдруг вспомнил, что припарковал ее снаружи.

Он снова побежал через коридор и наконец вышел на улицу.

Он поднял глаза и снова увидел, как сосед с недоумением смотрит на него.

Он неловко улыбнулся ему, неуклюже вставил ключ в замок дверцы машины, забрался внутрь, схватился за руль и уехал, как вихрь.

Когда он добрался до офисного здания, его лучший друг уже был в холле.

Гвейн увидел его, непрерывно качал головой, а затем, скривив губы, сказал Артуру: — Тебе, наверное, стоит взять отпуск на несколько дней.

— Гвейн, возьми себя в руки. Не неси чушь сегодня утром.

— Продолжайте представление, пожалуйста, продолжайте, — сказал Гвейн с хитрой ухмылкой.

— Что еще ты хочешь сказать?

— Ты снова видел Гвиневру?

— Нет, я ее больше не видел.

Мы с ней закончили, ты это прекрасно знаешь.

— Твое состояние можно объяснить только двумя причинами: либо Гвиневра, либо другой возлюбленный.

— Нет, нет никакого возлюбленного.

Уйди, отойди в сторону, я уже опаздываю.

— Не опаздываешь, без шуток, без четверти одиннадцать.

Как ее зовут?

Или как его зовут?

— Кто?

— Ты видел свое лицо?

— А что с моим лицом?

— Ты, наверное, провел ночь в танке, расскажи!

— Без комментариев.

— Тогда что насчет твоего ночного звонка и твоего безумия по телефону?

Артур посмотрел на своего лучшего друга и как можно серьезнее объяснил: — Послушай, вчера вечером я съел какую-то гадость, мне приснился кошмар, и я почти не спал.

Прошу тебя, у меня плохое настроение, пропусти меня, я правда опаздываю.

Гвейн отошел в сторону.

Когда Артур проходил мимо него, он похлопал его по плечу: — Я твой друг, верно?

— Артур повернулся, и он продолжил: — Если у тебя какие-то проблемы, ты мне расскажешь, верно?

— Но что с тобой, черт возьми?

Я просто плохо спал прошлой ночью, вот и все. Ничего особенного, не раздувай из мухи слона.

— Хорошо, хорошо, как скажешь, наш благородный принц.

Подписание контракта в час дня. Мы встретимся с ними в «Герцоге Бекингемском».

Если хочешь, пойдем вместе, а потом я вернусь в офис.

— Не нужно. Я поеду на своей машине, у меня потом еще встреча.

— Как хочешь!

Артур вошел в свой кабинет, положил портфель и сел.

Он позвал помощника Джи, попросил принести кофе, а затем повернул кресло, чтобы смотреть в окно.

Он откинул голову назад и погрузился в размышления.

Вскоре Джи постучал в дверь. В одной руке у него была папка с документами, в другой — чашка, на которой аккуратно лежал блин.

Он поставил горячий кофе на угол стола.

— Я добавил немного молока. Думаю, это ваша первая чашка кофе сегодня утром.

— Спасибо.

Джи, как выглядит мое лицо?

— Как будто вы еще не выпили первую чашку кофе сегодня утром.

— Я еще не выпил первую чашку кофе сегодня утром!

— У вас есть почта.

Сначала хорошо позавтракайте. Ничего срочного нет. Я оставлю письма, которые нужно подписать.

Вы в порядке?

— В полном порядке. Я просто очень устал.

В этот момент Мерлин внезапно появился в кабинете, едва не врезавшись в угол стола.

Он быстро исчез из поля зрения Артура, снова опустившись на ковер.

Артур резко встал: — Ты ранен?

— Нет, нет, все в порядке, — сказал Мерлин.

— Почему я должен быть ранен? — с недоумением спросил Джи.

— Нет, не ты, — сухо ответил Артур.

Джи окинул комнату взглядом: — Но здесь сейчас только мы вдвоем.

— Я только что думал о чем-то и разговаривал сам с собой.

— Вы думали о том, что я ранен, и разговаривали сам с собой?

— Нет, я думал о ком-то другом, а потом сказал это вслух. С вами такого никогда не случалось?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение