Глава 1 (Часть 2)

Молодой человек поднял на него глаза и медленно произнес: — Да, я знаю, вы мой жилец после моей смерти. Это довольно забавно.

— Мне кажется, вы серьезно больны, сэр, — Артур отчаянно вздохнул. — Хозяйка — пожилая дама за пятьдесят. И что вы имеете в виду под словами «жилец после моей смерти»?

— Она, наверное, обрадуется, услышав это. Ей всего сорок пять, и она моя тетя, — молодой человек пожал плечами, подумав, что при случае нужно напомнить тете Нимуэ сменить цвет помады с темно-красного. — В нынешней ситуации она мой законный опекун. А настоящий хозяин здесь я.

— Э-э… у вас есть законный опекун?

— Да, в моей ситуации я не могу подписать договор.

— Вы лечитесь в больнице?

— Можно и так сказать.

— В больнице, наверное, очень беспокоятся? В какой больнице вы находитесь? Я могу вас отвезти.

— Скажите, вы считаете меня сбежавшим из психиатрической больницы сумасшедшим?

— Нет, нет…

— Сначала приняли меня за мальчика по вызову, теперь вот это говорите. Для первой встречи довольно вежливо.

Был ли он мальчиком по вызову или странным сумасшедшим, Артуру уже было все равно. Он был совершенно измотан и хотел только спать.

Мерлин вздохнул, не вставая, и продолжил: — Как вы думаете, как я выгляжу?

— Я не понимаю вопроса, — просто ответил Артур, отказываясь думать. В конце концов, этот вопрос был слишком двусмысленным.

— Я имею в виду, как выглядит моя внешность? Я не вижу себя в зеркале, так что… как я сейчас выгляжу?

— Смущенным, испуганным и немного расстроенным, — невозмутимо сказал Артур.

— Я имею в виду физически.

Артур немного поколебался, а затем описал его: у него большие голубые глаза, высокие скулы, красивый рот, нежное лицо, совершенно не соответствующее его поведению, а еще у него темные вьющиеся волосы, довольно короткие, и очень характерные уши.

— Если бы я попросил вас указать мне дорогу до станции метро, вы бы рассказали обо всех пересадочных станциях?

— Простите, я не понимаю, — Артур почувствовал, что его мозг готовится объявить забастовку.

— Вы всегда описываете людей с такой точностью в словах? Или это показания для полиции, которые вы готовите?

Артур проигнорировал его насмешку и прямо спросил: — Как вы сюда попали? У вас есть запасной ключ?

— Мне он не нужен, — снова настаивал молодой человек. — То, что вы меня видите, просто невероятно. Для меня это чудо.

Он понял, что Артур хорошо его описал, и пригласил его сесть рядом.

— То, что я собираюсь вам рассказать, нелегко понять, и принять это будет очень трудно. Но если вы действительно хотите услышать мою историю… Если вы действительно готовы мне доверять, то, возможно, в конце концов вы мне поверите. И это очень важно. Потому что вы сами не знаете: вы единственный человек в этом мире, с кем я могу поделиться этим секретом.

Артур кивнул, в очередной раз достигнув предела своего терпения. Он понял, что у него нет выбора, он должен выслушать, что расскажет этот молодой человек. Хотя единственным его желанием в тот момент было спать, он все же сел рядом и выслушал самую невероятную историю в своей жизни.

Его звали Мерлин Эмрис. Он представился врачом из отделения неотложной помощи, и его история началась полгода назад.

Маленький будильник на светлой прикроватной тумбочке только что прозвенел.

Было полшестого.

Вся комната была залита золотистым солнечным светом, таким ярким, каким бывает только рассвет в Портсмуте.

Вся семья еще спала. На большом ковре лежал щенок Килгарра, а Мерлин зарылся в пуховое одеяло посреди большой кровати.

В квартире Мерлина царила уютная атмосфера, располагающая к отдыху.

Квартира располагалась на верхнем этаже викторианского дома, выходила окнами на Осборн-роуд. В ней была американская кухня, совмещенная с гостиной, отдельная гостиная, большая спальня и просторная ванная комната с окном.

На полу лежал золотистый паркет из широких досок, а пол в ванной был выкрашен в небесно-голубой цвет с чередующимися белыми квадратами.

Белые стены украшали старинные картины, купленные в антикварном магазине «Антиквариат Андерсонс» на пересечении Олд-Бридж-роуд и Крэйнсуотер-авеню.

Потолочные карнизы были искусно вырезаны из дерева мастером начала двадцатого века. Мерлин покрасил их в светло-красновато-коричневый цвет, чтобы сделать их более выразительными.

Несколько ковров из кокосового волокна с джутовой каймой были разложены в гостиной, столовой и вокруг камина.

Напротив камина стоял длинный диван из натурального хлопка, так и манящий зарыться в него поглубже.

Несколько красивых настольных ламп с матовыми абажурами цвета гусиного желтка, которые приобретались по одной в течение трех лет, освещали расставленную мебель.

События прошлой ночи развивались очень стремительно.

Мерлин был врачом-ординатором в Больнице Святого Джеймса в Портсмуте.

Из-за позднего прибытия пострадавших при пожаре ему пришлось продлить свою обычную двадцатичетырехчасовую смену.

За десять минут до окончания его смены первые машины скорой помощи внезапно въехали между двойными дверями отделения неотложной помощи.

Под отчаявшимся взглядом коллег по смене он без колебаний бросился на помощь, быстро распределяя первых пострадавших по различным подготовительным процедурным кабинетам.

Его движения были умелыми и быстрыми: он осматривал каждого пациента за несколько минут, вешал бирку с цветовым кодом состояния, писал предварительный диагноз, назначал первоочередные обследования, а затем сопровождал каталку в соответствующую процедурную.

С полуночи до двенадцати пятнадцати из машин скорой помощи вынесли шестнадцать пострадавших, и сортировка была завершена к половине первого.

Вызванные по экстренному вызову хирурги приступили к первым операциям этой долгой ночи с двенадцати сорока пяти.

Мерлин ассистировал доктору Гаюсу в двух последовательных операциях и ушел только после того, как тот официально приказал ему отправиться домой.

Доктор Гаюс напомнил ему, что чрезмерная усталость притупляет чувства, а это очень опасно для пациентов.

Поздно ночью он выехал с больничной парковки на своем автомобиле марки «Триумф» и быстро поехал домой по пустым улицам.

— Я очень устал, я еду слишком быстро, — всю дорогу он без остановки повторял эти слова, чтобы не уснуть. Однако мысль о том, что в любой момент его могут вызвать обратно в реанимацию отделения неотложной помощи, была достаточной, чтобы оставаться бодрым.

Он активировал ворота гаража с помощью пульта, загнал старую машину внутрь, затем прошел через внутренний проход, в два прыжка поднялся по лестнице и с облегчением вернулся домой.

Стрелки настольных часов на камине показывали половину третьего.

Мерлин стоял посреди своей большой гостиной, на секунду замер, заставляя себя не лечь спать прямо на ковре, затем подошел к барной стойке и заварил себе травяной чай.

В широкогорлых бутылях с коротким горлышком, украшавших полки, хранились всевозможные ароматические масла, словно каждый момент дня был наполнен ароматами, которые он заваривал.

Он поставил чашку чая на прикроватную тумбочку, свернулся калачиком под пуховым одеялом и тут же уснул.

Прошедший день был слишком долгим, а следующий обещал ранний подъем. Эти два выходных дня совпали с уик-эндом, и после того, как его упрекнули за долгое отсутствие, он принял серьезное приглашение своего друга детства Уилла, который жил в Фархэме, и должен был поехать к нему на день рождения в эти выходные.

Хотя накопившаяся усталость давала ему полное право поспать подольше, его все равно разбудил будильник рано утром.

Мерлин любил вид на рассвете на дорогу вдалеке, которая тянулась вдоль побережья Ла-Манша, соединяя Портсмут и пролив Солент.

Он сонно нащупал кнопку отключения будильника.

Затем он потер глаза кулаками и, открыв их, увидел спящего на ковре Килгарру.

— Не смотри на меня так, я больше не с этой планеты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение