Вернувшись домой, Артур сел за рабочий стол, включил компьютер и подключился к сети.
Информационная магистраль позволила ему сразу получить доступ к некоторым базам данных по теме.
Он просто ввел "кома" в поле поиска поисковой системы, и веб-страница тут же выдала множество ссылок на книги, свидетельства, отчеты и статьи по этой теме.
Мерлин подошел и прислонился к углу стола.
Сначала они подключились к серверу Больницы Святого Джеймса и искали в разделах нейропатологии и травматологии головного мозга.
Недавняя работа профессора Сильверстоуна о черепно-мозговых травмах позволила им определить различные классификации комы по шкале Глазго: три цифры представляли реакцию на зрительные, слуховые и тактильные стимулы.
Категория, к которой относился Мерлин, была 1.1.2.
Сумма этих трех цифр определяла кому 4-й степени, или, другими словами, "глубокую кому".
Один сервер перенаправил их в другую базу данных, где были подробные аналитические и статистические таблицы развития состояния пациентов с каждым типом комы. Однако на данный момент никто не вернулся в мир живых из "путешествия в кому 4-й степени"…
Кривые, проекции, графики, сводные отчеты, библиографии — все это Артур скачал на компьютер, а затем распечатал.
Всего было около семисот страниц информации, классифицированной, отобранной и каталогизированной различными центрами.
Артур заказал итальянский пирог и две бутылки пива, а затем крикнул: — Осталось только прочитать.
Мерлин снова серьезно спросил: — Почему ты это делаешь?
Артур с закрытыми глазами ответил: — Из чувства ответственности перед человеком, который за очень короткое время научил меня многому, особенно одной вещи: вкусу счастья.
Знаешь, у всех мечтаний есть цена! — Затем он потянулся, размял шею, открыл глаза и снова принялся читать, делая пометки там, где не понимал, то есть — почти везде.
По мере работы Мерлин объяснял ему медицинские термины и принципы.
Артур разложил на чертежном столе большой лист бумаги и начал сводить на нем собранные заметки.
Он классифицировал информацию по группам, обводил ее кружками, а затем соединял их в порядке взаимосвязи.
Так постепенно вычерчивалась огромная диаграмма, которая затем была соединена со вторым большим листом бумаги, исписанным размышлениями, рассуждениями и выводами.
Так они провели два дня и две ночи, пытаясь понять и представить ключ, который мог бы разгадать эту загадку.
Два дня и две ночи привели к такому выводу: кома для некоторых исследователей сейчас и еще долгие годы будет оставаться очень неясной областью; тело пациента живет, но отделено от духа, который дает телу жизнь и душу.
Артур, совершенно измотанный, с красными глазами, упал на пол и уснул.
Мерлин сидел за чертежным столом, проводя пальцем по стрелкам на диаграмме, рассматривая ее.
Он с удивлением обнаружил, что там, где проходил его указательный палец, бумага слегка волновалась.
Мерлин подошел, присел рядом с ним, потер руку о ковер, а затем провел ладонью по его предплечью. Волоски на руке Артура встали дыбом.
Тогда он улыбнулся, погладил Артура по волосам, а затем лег рядом с ним, погрузившись в размышления.
Артур проснулся только через семь часов.
Мерлин все еще сидел за чертежным столом.
Артур потер глаза, улыбнулся ему. Мерлин тут же ответил улыбкой и сказал: — Было бы лучше, если бы ты спал на кровати, но ты спал так крепко, что я не мог тебя разбудить.
— Я долго спал?
— Несколько часов, но этого недостаточно, чтобы восполнить упущенное время сна.
Артур хотел заварить кофе и снова приступить к работе, но Мерлин остановил его порыв.
— Послушай, Артур, твое участие очень трогает меня, но это бесполезно.
В конце концов, ты инженер-архитектор, а я всего лишь врач-ординатор. Мы вдвоем не сможем решить проблему комы, которая ставит в тупик всех врачей мира.
— Но другие не видели такого примера, как ты.
— Но другие меня не видят. Если ты пойдешь к ним, они наверняка запрут тебя как сумасшедшего.
Так что это не меняет того факта, что сейчас только мы с тобой занимаемся этой проблемой.
— Тогда твое предложение…?
— Чтобы ты, как ты и говорил, выпил кофе, хорошо принял душ, а потом мы пойдем прогуляемся.
Ты не можешь, прикрываясь тем, что приютил призрака, затворничать в своей комнате и жить самодостаточно.
— Ладно, я сначала выпью кофе, а потом подумаю, что делать дальше, — Артур дал уклончивый ответ.
Он посмотрел на Мерлина с его печальным выражением лица и продолжил: — И еще, я надеюсь, ты больше не будешь упоминать "призраков". Перестань считать себя привидением. Ты выглядишь как угодно, только не как призрак или что-то подобное.
— Что ты имел в виду под "как угодно"?
— Забудь об этом, — Артур покачал головой, отказываясь отвечать.
— Я хотел сказать что-то милое, но потом ты снова будешь на меня злиться.
Мерлин нахмурил брови, вопросительно глядя на него, и продолжал настаивать: — Что ты имел в виду под "что-то милое"?
Артур настаивал, чтобы он забыл только что сказанное, но, как он и ожидал, это было бесполезно.
Мерлин скрестил руки на груди, поднял подбородок и встал напротив него, требуя, чтобы он сказал.
— Что же это за "что-то милое"?
— Мерлин, забудь то, что я сказал.
Ты не призрак, вот и все.
— Тогда кто я?
— Человек, очень обаятельный человек.
А теперь я пойду приму душ.
Артур вышел из комнаты, не оборачиваясь.
Мерлин сидел, скрестив ноги, на ковре, склонив голову набок, подперев подбородок левой рукой, а указательным пальцем правой рисовал на ковре невидимую улыбку. Он еще не решался радоваться так рано.
Полчаса спустя Артур вышел из ванной, одетый в джинсы и толстовку с длинными рукавами.
Артур страстно желал съесть большой кусок мяса.
Мерлин напомнил ему: — Но сейчас только десять утра.
Но Артур тут же возразил: — В Москве сейчас время обеда, а в Токио уже ужина.
— Хорошо, но мы не в Москве и не в Токио, мы в Портсмуте.
— Но это нисколько не меняет моего желания съесть мяса.
— Артур, я надеюсь, ты сможешь вернуться к своей прежней реальной жизни, — серьезно сказал Мерлин.
— Тебе очень повезло иметь такую жизнь, и ты должен ею наслаждаться.
У тебя нет права отказываться от нее вот так.
— Брось, Мерлин, что ты говоришь, — Артур сморщил нос, совершенно не принимая его преувеличения всерьез.
— В любом случае, я всего лишь взял несколько дней отпуска.
— Но, на мой взгляд, ты сейчас играешь в опасную и бесполезную игру.
Артур вспылил: — Слышать такое от врача просто абсурдно.
Я верил, что нет судьбы, верил, что пока есть жизнь, есть надежда, верил, что все зависит от человека.
Почему я верю в это больше, чем ты?
— Потому что я как раз и есть врач, — серьезно ответил Мерлин.
— Как врач, я должен мыслить трезво.
Я уверен, что мы сейчас тратим время, тратим твое время.
Артур качал головой, отказываясь слушать дальше. Мерлин продолжал говорить спокойным и твердым тоном: — Ты не можешь считать меня реальным человеком, живущим с тобой. Ты не можешь испытывать ко мне человеческие чувства. Это неправильно.
— Тогда ты действительно реален?
Ты считаешь себя реальным? — Артур еще больше разозлился.
— Что значит, я не могу испытывать к тебе человеческие чувства?
(Нет комментариев)
|
|
|
|