Глава 2 (Часть 4)

— Сейчас я вижу, как сам умираю, но ничего не могу сделать. Единственное, что мне остается, — это ждать. Я даже не знаю, останусь ли я в таком состоянии после смерти моего тела, — все это вызывало у него ужас.

— Я призрак, Артур, — он опустил глаза, избегая его взгляда.

— Если бы ты был мертв, ты бы уже ушел. Иначе повсюду были бы призраки.

Но ты все еще здесь.

Пошли домой. Я устал, и ты тоже.

Я отвезу тебя.

Артур инстинктивно протянул руку, обнял его за плечи, крепко прижимая, словно пытаясь утешить.

Он обернулся и столкнулся с медсестрой, которая удивленно уставилась на него, а затем спросила: — У вас судорога?

— Нет, а что?

— Ваша рука поднята, пальцы согнуты. Разве это не судорога?

Артур резко отпустил плечи Мерлина, опустил руку и выпрямил ее.

— Вы его не видите, да? — спросил он медсестру.

— Кого я не вижу?

— Никого!

— Может, вам стоит отдохнуть, прежде чем уйти?

Вы вдруг стали очень странным.

Медсестра хотела его подбодрить. Такие вещи могут вызвать психическую травму.

— Это нормально, это пройдет.

Артур отвечал очень медленно, словно забыл слова и искал их заново: — Все в порядке, все нормально. Я ухожу.

Медсестра беспокоилась, найдет ли он дорогу обратно.

Артур пришел в себя, он успокоил ее, сказав, что выход в конце коридора.

— Тогда я вас не провожаю. У меня дела в соседней палате, нужно поменять постельное белье, тут кое-что случилось.

Артур попрощался с ней и пошел по коридору.

Медсестра увидела, как он снова поднял руку горизонтально, и услышала, как он бормочет: — Я верю тебе, Мерлин, я верю тебе.

Медсестра нахмурилась и повернулась, чтобы войти в соседнюю палату.

— Эх!

Бывают такие люди. Такие вещи потрясают их душу, и это неоспоримо.

Они вбежали в лифт.

Артур опустил глаза и молчал, Мерлин тоже не произнес ни слова.

Они покинули больницу.

Сильный северный ветер налетел на залив, принеся мелкий, колючий дождь. Было очень холодно.

Артур поднял воротник пальто, чтобы прикрыть шею, затем открыл дверцу машины для Мерлина.

— Успокойся немного, не делай ничего сверхъестественного, поступай как обычно, пожалуйста! — Мерлин сел в машину, как обычный человек, и улыбнулся ему.

По дороге домой они оба не произнесли ни слова.

Артур сосредоточенно смотрел на дорогу, Мерлин смотрел в окно на облака.

Только у самого дома Мерлин начал говорить, не отрывая глаз от неба: — Мне так нравится ночь, ее тишина, ее контуры без теней, и лунный свет, который люди не видят днем.

Словно два мира делят этот город, они не знают друг друга, совершенно не осознавая существования другого.

Многие люди, появившиеся в больнице вечером, исчезают к рассвету.

Люди не знают, куда они уходят.

Только мы, кто в больнице, знаем их.

— Как бы то ни было, это абсурд.

Признай это.

Принять это действительно нелегко.

— Да, но мы ведь не собираемся останавливаться здесь и болтать всю ночь напролет, верно?

— В любом случае, у меня не так много времени осталось этой ночью!

— Паркуйся, я буду ждать тебя наверху.

Артур припарковал машину снаружи дома, чтобы звук гаражных ворот не разбудил соседей.

Он поднялся по лестнице и вошел в дверь. Открыв ее, он увидел Мерлина, уже сидящего, скрестив ноги, посреди гостиной.

— Ты целился в диван, да? — шутливо спросил Артур.

— Нет, я целился в ковер. Я как раз на нем сижу, — возразил Мерлин.

— Врешь, я уверен, ты целился в диван.

— Но я тебе говорю, я целился в ковер!

— Ты просто не умеешь проигрывать.

— Я хотел заварить тебе чаю, но… тебе нужно спать. У тебя мало времени на отдых.

Артур спросил его о примерных обстоятельствах аварии.

Мерлин рассказал ему о любимом отцом «Триумфе», о капризном нраве этой «старой английской леди», рассказал о выходных, которые он провел в Фархэме в начале прошлого лета и которые закончились в Александра-парке.

Мерлин снова повторил, что совершенно не помнит момента самой аварии.

— А твой возлюбленный?

— Что?

Мой возлюбленный?

— Ты выходил, чтобы найти ее или его?

— Переформулируй вопрос, пожалуйста, — улыбнувшись, сказал Мерлин. — Твой вопрос должен быть: «У тебя был возлюбленный?»

— У тебя был возлюбленный? — сухо повторил Артур.

— Спасибо, что использовали прошедшее время, сэр. У меня был, был парень.

— Ты не ответил на мой вопрос.

— А тебе какое дело?

— Никакого.

В любом случае, я сам не знаю, почему меня это волнует.

Артур повернулся и пошел к спальне.

Он остановился в дверях и предложил Мерлину лечь в кровать, а сам он мог отдохнуть в гостиной.

Мерлин поблагодарил его за любезность, но сказал, что ему хорошо на диване.

Артур вздохнул: — Я правда должен идти спать, Мерлин. Я слишком устал, чтобы осмыслить все, что произошло сегодня вечером. Давай поговорим об этом завтра.

Перед тем как закрыть дверь, Артур пожелал ему спокойной ночи. Мерлин обратился с последней просьбой: — Ты поцелуешь меня в щеку?

Артур опустил голову, вопросительно глядя на него.

— Ты выглядишь как десятилетний мальчик. Я всего лишь прошу тебя поцеловать меня в щеку, сэр, — Мерлин снова тяжело вздохнул. В прошлом его мама всегда так делала. Хотя он лишился ее поцелуев три года назад, после аварии его тоска по прошлому возросла экспоненциально. Но он не хотел казаться таким слабым. — Меня никто не обнимал шесть месяцев, даже за руку не брал.

Считай это приветственным поцелуем при первой встрече, ладно?

Артур вернулся в гостиную, подошел к нему, обнял за плечи и поцеловал в обе щеки.

Мерлин обнял его в ответ, уткнувшись лицом в его шею и плечо.

Артур почувствовал себя неловко, на мгновение растерявшись.

Он неуклюже обнял его, погладил по волосам.

— Спасибо, Артур, спасибо за все это.

Теперь иди спать, ты совсем вымотался.

Я тебя разбужу.

Артур вошел в спальню, снял толстовку, бросил брюки на стул, а затем забрался под пуховое одеяло. Через несколько минут он уснул.

Когда он крепко спал, Мерлин, оставшийся в гостиной, закрыл глаза, сосредоточился, а затем с временной устойчивостью опустился на подлокотник кресла напротив кровати.

Мерлин тихо смотрел на его сон.

Лицо Артура было спокойным, Мерлин даже заметил легкую улыбку на его губах.

Мерлин смотрел на него так долго, пока наконец сонливость не одолела его самого.

После аварии он впервые уснул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение