Глава 10 (Часть 2)

Внезапно Мяокун, сидевший позади меня, позвал.

Я спрыгнула с коробки и, подойдя к нему, наклонилась.

— Что случилось?

Он указал на дверь и беззвучно произнес:

— Кто-то идет.

Я кивнула и приложила ухо к двери.

— …Почему ты нарушаешь обещание? Мы же договорились!

Это был голос настоятеля.

Неужели мой сон был вещим?

— Мне любопытно, кто-нибудь говорил тебе, что ты очень груб?

— Ты схватил Мяокуна и теперь требуешь от меня вежливости? Это неразумно!

Цю Вэй рассмеялся. Его голос звучал призрачно.

— Как и положено настоятелю, характер у тебя не сахар. Но ты не боишься, что я разозлюсь и устраню Мяокуна?

— Ты… — Хуэйцзин глубоко вздохнул и заговорил тише. — Мы договорились, что я приведу эту женщину, а ты отпустишь Мяокуна. Я выполнил свою часть сделки. Ты можешь его отпустить?

— Хм, прогресс налицо, но… нет.

— Почему?!

— Потому что ты невежлив. Я же сказал, что мне это не нравится.

Снаружи раздался глухой удар.

— Я был неправ. Простите мою грубость. Я готов пасть перед вами на колени! Умоляю, отпустите его. Он всего лишь ребенок! Я готов обменять себя на Мяокуна. Возьмите меня вместо него!

Хуэйцзин слишком сильно переживал за Мяокуна.

Вчера, увидев меня, «виновницу» всех бед, он был очень взволнован. Я думала, что он так себя ведет, потому что презирает нас, но, похоже, дело не в этом.

Цю Вэй, находившийся за стеной, очевидно, тоже это заметил.

— Мне любопытно, почему ты, настоятель храма Дагуанмин, так печешься о никому не известном послушнике?

Я невольно обернулась и встретилась взглядом с Мяокуном. Он, казалось, испугался и, увидев, что я смотрю на него, замотал головой.

Настоятель долго молчал, затем что-то тихо сказал.

Я не расслышала, но это уже не имело значения.

Цю Вэй разразился громким смехом. Трудно было поверить, что такой голос может издавать столь резкие звуки.

Он смеялся так долго, что я начала бояться, как бы он не задохнулся. Наконец он успокоился.

— …Теперь ты знаешь мой секрет, — медленно произнес настоятель. — Ты вернешь мне Мяокуна?

— Нет, — смех резко оборвался.

— Чего ты хочешь?

— Я же сказал, принеси мне записи, и я верну тебе Мяокуна.

— Но Фу Цзэ же согласился!

Цю Вэй усмехнулся.

— Ты ему веришь?

— …

— Что, Мяокун тебе не так уж и важен? Или ты боишься?

— …Янь Лан слишком силен. Я не могу к нему подобраться, — настоятель казался расстроенным. — К тому же у них пропал один человек. Если я сейчас сунусь к ним…

— Как ты добудешь записи — твоя проблема. Мне нужны только они.

— …

— Ну что, согласен?

Цю Вэй, казалось, был недоволен. В его голосе послышалось нетерпение.

— …Я сделаю это, — настоятель процедил слова сквозь зубы.

— Отлично. Тогда побыстрее… Почему ты стоишь? Есть еще вопросы?

— Можно мне увидеть Мяокуна?

— Ты увидишь его, когда принесешь записи, — голос Цю Вэя снова стал легким и беззаботным. Казалось, его настроение улучшилось.

— …Хорошо.

За дверью стало тихо.

Я только хотела вздохнуть с облегчением, как вдруг рядом раздался скрип.

— Вы двое, как следует подслушали?

Мяокун вскрикнул и бросился ко мне. Я едва успела его поймать. Меня тоже охватил страх, хотя я и не закричала.

Я повернулась к источнику звука и увидела небольшое открытое окошко, похожее на те, через которые в тюрьмах передают еду.

Внутрь протянулась бледная рука, держащая пакет.

— Не волнуйтесь, я вам ничего не сделаю. Если будете послушными, я отпущу вас, как только получу записи.

С этими словами рука бросила пакет на пол и исчезла. Окошко закрылось.

Мы с Мяокуном переглянулись. Прошло немало времени, прежде чем напряжение отпустило.

Как мы могли забыть? Фу Цзэ называл Цю Вэя надзирателем. Разве мы могли от него скрыться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение