Глава 8 (Часть 1)

С наступлением ночи гору Гуанмин наполнили стрекот цикад и пение птиц.

На столе во дворе стоял кемпинговый фонарь, освещая разложенные фотографии. Мы сидели на скамейках, молча.

На фотографиях был виден темный деревянный фон, на котором проступали строчки иероглифов, словно парящие в воздухе.

Это были те самые снимки, которые я сделала днем в башне с барабаном.

Синь Цзо сидела на корточках у ворот и выдувала мыльные пузыри. Переливающиеся радугой шарики взлетали в небо, а затем опускались вниз, бесследно исчезая, не коснувшись земли.

Этот звук разбудил Янь Лана. Он поднял голову и посмотрел на нас.

— Вы что-нибудь поняли?

— Нет, — хором ответили мы.

— …И чем мы тогда занимаемся? — Он вздохнул и уткнулся лицом в стол. — Сяо Тан, а вдруг этот маленький монах тебя обманул?

— Точно нет. Фу Цзэ же сказал, что эти иероглифы не все могут видеть. И внешность того мужчины он описал правильно, как и все остальное.

— Это да. Но я не ожидал, что ты тоже можешь их видеть, — сказал он, опершись подбородком на руку и с интересом посмотрев на меня.

— Точно! Я тоже хотела спросить, — обратилась я к Фу Цзэ. — Может, это из-за кольца?

Он покачал головой.

— Я изучал это кольцо. У него нет такой функции. Скорее всего, дело в тебе самой.

…Во мне?

— Об этом потом. Что делать с фотографиями? — прервал нас Хуэйчжи, указывая на снимки.

— Может быть…

Я не успела договорить, как Фу Цзэ поднял руку, останавливая меня, и повернулся к воротам. Янь Лан встал и, подойдя к входу, заслонил собой Синь Цзо.

Раздался стук в дверь.

Мы переглянулись.

Кто бы это мог быть так поздно?

Фу Цзэ и Хуэйчжи тоже подошли к воротам. Я осталась у стола, собрала фотографии в папку и, встав, подошла к Фу Цзэ.

Хуэйчжи посмотрел на меня и спросил: — Кто там?

— Мастер Хуэйчжи, это вы?

Хуэйчжи, удивленно, открыл дверь. — Мяоцин?

На пороге стоял маленький монах лет двенадцати-тринадцати, тяжело дыша. Увидев, что дверь открылась, он поспешно поклонился.

— Дядя, вы не видели Мяокуна?

— Мяокун? — Мое сердце екнуло. — Это тот маленький монах с родинкой у глаза?

Все взгляды обратились на меня.

Мяоцин сделал несколько шагов вперед, лицо его выражало тревогу.

— Вы видели Мяокуна? Когда?

Его волнение передалось мне.

— …Я видела его сегодня днем, ближе к пяти часам, в башне с барабаном. Мы расстались в сосновой роще за Залом Яоши. Он не вернулся?

— Нет! — Он был готов расплакаться. — Настоятель пришел в трапезную во время ужина и спросил, где Мяокун. Мы только тогда заметили, что его нет. Мы везде искали, но не смогли его найти.

Значит, он пропал после того, как мы расстались.

— Может, это дело рук людей из лагеря?

— Наверняка… — Страх нарастал во мне. — Это все моя вина! Если бы я отвела его обратно, ничего бы не случилось…

Фу Цзэ положил руку мне на плечо и, наклонившись, посмотрел мне в глаза.

— Чжоу Тан, успокойся. Покажи нам ту рощу.

Его бархатный голос словно окутал меня, и я постепенно успокоилась.

— …Хорошо.

Мяоцин сказал, что должен сообщить настоятелю, и поспешно ушел.

В храме было довольно темно, а в лесу и вовсе царила кромешная тьма. Включив фонарик, я по памяти нашла место, где мы разговаривали, и указала им на тропинку, ведущую на север.

— Он побежал по этой тропинке.

— Ты уверена? Он побежал прямо, не сворачивая? — Хуэйчжи почему-то был озадачен.

Я еще раз все вспомнила. — Абсолютно уверена. Он довольно долго бежал, прежде чем скрыться из виду.

— …

— Что такое? — спросил Фу Цзэ.

Хуэйчжи немного подумал.

— Постойте здесь.

С этими словами он пошел по тропинке.

Мы были удивлены, но остались на месте.

Пройдя около ста метров, он остановился и вернулся.

— Мяокун исчез там, где я только что стоял?

— Нет, — покачала я головой. — Дальше.

— Идите сюда.

Мы подошли и, увидев, что перед нами, замерли.

Перед нами была стена.

— Теперь понимаете? — вздохнул Хуэйчжи. — Это конец тропинки. Мяокун должен был повернуть налево или направо. Он не мог бежать прямо.

Я была в замешательстве.

— Но я точно видела, как он бежал прямо.

— Возможно, это была иллюзия, — сказал Фу Цзэ, подойдя к стене с фонариком и проведя по ней рукой. — Поток энергии у этой стены какой-то застойный. Кто-то явно что-то здесь сделал.

— Поток энергии?

— Ты знакома с квантовой физикой? Материя состоит из энергии, а энергия постоянно движется. Будь то западное колдовство, даосские практики или какие-то сверхспособности, суть одна — изменение вибраций объекта.

— Когда вибрации объекта меняются, ему нужно адаптироваться к новым условиям, и это проявляется как нарушение потока энергии. Именно это мы здесь и наблюдаем.

— Фу Цзэ, как всегда, эрудирован, — раздался из леса мягкий голос, заставивший всех вздрогнуть.

— Кто здесь?! — Янь Лан бросился вперед, но Фу Цзэ остановил его. — Не нападай!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение