Глава 9 (Часть 1)

— С умными людьми приятно иметь дело, — улыбнулся Фу Цзэ. — Он требует обменять Мяокуна на записи.

— Записи?

Улыбка мгновенно исчезла с лица настоятеля.

— Вы согласились? Фу Цзэ, мы оба понимаем важность этих записей. Если…

— Если я не соглашусь, зная методы лагеря, Мяокун не выживет.

Настоятель долго смотрел на него, затем вздохнул.

— Я знаю, что у вас доброе сердце, Фу Цзэ, но как гласит древняя мудрость: малое добро подобно большому злу. Если из-за одного Мяокуна пострадают тысячи, то даже если его спасти, он не будет спокоен.

— Настоятель! — Хуэйцзин резко поднял голову и недоверчиво посмотрел на него. — Мяокун…

— Прошу вас, хорошенько все обдумайте, — настоятель, не глядя на него, обратился к Фу Цзэ.

Фу Цзэ на мгновение задумался, опустив глаза, затем снова поднял их.

— Я понимаю ваши опасения, но решение уже принято. Я не прошу вашего одобрения, лишь надеюсь, что вы не будете вмешиваться, пока все не закончится.

Настоятель вздохнул.

— Что ж, раз вы так решили, Фу Цзэ, я больше не буду спорить. Отдыхайте. Если что-то понадобится, обращайтесь. Ступайте.

Монахи переглянулись и один за другим вышли, но Хуэйцзин остался.

Он смерил Фу Цзэ подозрительным взглядом.

— …Вы готовы обменять записи на Мяокуна? Не задумали ли вы чего дурного?

— Хм, — Янь Лан усмехнулся, скрестил руки на груди, подошел к нему и, глядя сверху вниз, произнес: — В отличие от некоторых, мы не толкаем людей на верную смерть.

Услышав эти язвительные слова, Хуэйцзин помрачнел.

— Что ты…

— Хуэйцзин, пойдем, — настоятель стоял у двери и строго смотрел на него.

Хуэйцзин, злобно глядя на нас, фыркнул и вышел вслед за настоятелем.

Фу Цзэ облегченно вздохнул и повернулся к Хуэйчжи.

— Ты так долго с нами, не помешает ли это делам мастера Хунъюаня?

Хуэйчжи покачал головой.

— Я уже говорил с мастером Хунъюанем. Все в порядке.

— Вот и хорошо. Подождите меня минутку, — сказал Фу Цзэ и направился в мужское крыло. Вернувшись, он держал в руках пачку черных листов, покрытых сложными, но в то же время упорядоченными линиями, напоминающими даосские талисманы.

Он протянул их.

— Как обычно, прикрепите по углам.

Янь Лан и Хуэйчжи кивнули, взяли по листу и направились к углам двора.

Фу Цзэ подозвал меня и, подведя к углу, поставил передо мной талисман.

— Этот талисман создает барьер. Один лист скрывает тебя от посторонних глаз, другими словами, делает невидимым. Несколько листов создают защитное поле, которое не позволяет посторонним наблюдать за тем, что происходит внутри. Ты слышала о ясновидении?

— Ты имеешь в виду что-то вроде «тысячемильного глаза»?

— Почти, но не совсем. Ясновидящие могут видеть и слышать то, что хотят. Чем сильнее их способности, тем шире радиус действия. Способность Цю Вэя называется «синхронное ясновидение». Он может одновременно наблюдать за всем, что его интересует. В лагере он своего рода надзиратель.

Теперь понятно, почему он сказал, что его никто не может обмануть.

— Это опасная способность, но с ней можно справиться. Самый простой способ — использовать барьер.

Он приложил талисман к стене, и тот, словно приклеенный, остался на месте.

— В использовании этих талисманов нет ничего сложного. Неважно, какой стороной прикладывать. Прикрепи вон там.

Я взяла талисман, который он мне протянул, и, перевернув, обнаружила еще один.

— Фу Цзэ, ты дал мне лишний.

Он взглянул на меня, не придав этому значения.

— Оставь себе.

— Хорошо.

Я подошла к другому углу двора и достала один из талисманов.

Обратная сторона талисмана была гладкой, без клея. Несмотря на удивление, я, подражая Фу Цзэ, приложила лист к столбу.

Как только он коснулся поверхности, из моей ладони будто что-то вытянуло силу. Талисман сам прилип к столбу, идеально слившись с ним.

Я сглотнула и не удержалась, проведя пальцем по краю талисмана.

В этот момент раздался смех.

Я вздрогнула и резко обернулась.

Янь Лан стоял позади меня с лукавой улыбкой.

Я быстро спрятала руки за спину, чувствуя, как горят щеки.

— Мне просто стало интересно. Я не хотела ничего испортить.

Он посмотрел на меня и рассмеялся.

— Я еще ничего не спросил. К чему оправдываться?

— Я… — Я хотела что-то ответить, но, увидев его насмешливый взгляд, вдруг поняла. — Ты меня разыгрываешь?

Он потрепал меня по голове и направился обратно.

— У тебя слишком медленная реакция.

Мне вдруг очень захотелось его ударить.

Остановившись у двери, он обернулся.

— Ты идешь?

Я надула губы, сунула оставшийся талисман в карман и подошла к нему.

Как только мы вошли, на кровати у окна что-то шевельнулось.

Я испуганно обернулась. Синь Цзо лежала на кровати, обнимая свою куклу, и мирно спала.

Фу Цзэ сидел на стуле и о чем-то разговаривал с Хуэйчжи. Услышав шум, он поднял голову, посмотрел на меня и кивком указал на соседний стул.

— …В общем, сейчас наша первоочередная задача — найти записи. План по спасению Мяокуна обсудим позже.

Так он все-таки собирается спасти Мяокуна.

— Простите, что доставила вам столько хлопот, — тихо сказала я.

— Не вините себя, — покачал головой Хуэйчжи. — Это не только ваша вина.

— Вот именно. Не бери все на себя, — Янь Лан откинулся на спинку стула. — По правде говоря, даже если бы не Мяокун, эти люди из лагеря схватили бы кого-нибудь другого. Тебе просто не повезло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение