Глава 5 (Часть 1)

— Этот старый монах сказал, что через три дня у них важная церемония, и он боится, что мы привлечем внимание людей из «Чжэшэн». Ему потом не объясниться. Хорошо еще, что Хуэйчжи нет. Если бы он вернулся, все было бы гораздо сложнее…

— Янь Лан! — строго, но без злости, сказал Фу Цзэ.

— Ладно, ладно, молчу. Кстати, та девочка уже приехала?

— Зачем тебе это?

— Эта работа довольно простая. Пусть она тоже поедет, потренируется.

Фу Цзэ взглянул на меня.

— …Не думаю. Я хочу, чтобы она сначала немного подучилась.

— Лучшая учеба — это практика. Ты сам мне это говорил. Чжоу Тан, ты как считаешь?

— Эм…

Я посмотрела на Фу Цзэ и промолчала.

Хотя он выглядел недовольным, но не стал сразу отказываться, как раньше. Казалось, он обдумывает это предложение.

Янь Лан вовремя сменил тему и начал говорить о чем-то другом. Разговор получился отрывочным, и вскоре он повесил трубку.

Как только звонок закончился, Синь Цзо, словно юркая обезьянка, подскочила ко мне.

Фу Цзэ с улыбкой наблюдал за ней, а затем заговорил:

— Это Янь Лан тебя надоумил?

Девочка за моей спиной пошевелилась, и через несколько секунд показалась ее головка.

— Так и быть, — Фу Цзэ посмотрел на меня. — Чжоу Тан приехала неожиданно, ей нужно купить одежду и туалетные принадлежности. Отведи ее в магазин, и я забуду про твой проступок. Договорились?

Синь Цзо кивнула, вышла из-за моей спины и направилась к выходу.

Я посмотрела на Фу Цзэ. Он кивнул.

— Иди.

Выйдя за ворота и пройдя через бамбуковую рощу, мы оказались у канала. Уже стемнело, в переулке горели тусклые фонари, но Синь Цзо это не мешало. Она уверенно вела меня по лабиринту узких улочек, и вскоре мы вышли на большую улицу.

Перейдя дорогу и пройдя метров сто на восток, мы увидели большой супермаркет. Синь Цзо вошла внутрь, взяла тележку и протянула мне, а затем отошла в сторону.

Пока я выбирала покупки, Синь Цзо послушно стояла рядом. Даже когда мы проходили мимо отдела с игрушками, она смотрела прямо перед собой, ничем не интересуясь. В ее возрасте дети обычно любят играть и шалить, но она совсем не походила на обычного ребенка.

Глядя на ее маленькую фигурку, я почувствовала укол грусти. Интересно, куда делись ее родители и как она стала такой?

Пока я размышляла, девочка вдруг остановилась и посмотрела на что-то.

Рядом находилась кондитерская. Я проследила за ее взглядом и увидела, что она смотрит на торт в виде тигренка. Он был таким милым и круглолицым.

Я присела перед ней и мягко спросила:

— Хочешь этот торт?

Она только посмотрела на меня и пошла дальше.

Неужели нет? Я снова взглянула на торт. Кроме необычной формы, в нем не было ничего особенного. Может быть…

— А-Цзо, тебе нравятся тигры?

Она повернулась ко мне и слегка кивнула.

Тигры… Мы проходили мимо отдела с игрушками. Интересно, есть ли там тигры?

— А-Цзо, мне нужно еще кое-что купить. Пойдешь со мной?

Она наклонила голову и вернулась ко мне.

Я отвела ее в отдел с игрушками и, поискав, нашла в углу плюшевого белого тигра. Я сняла его с полки и протянула Синь Цзо.

Ее глаза широко раскрылись от удивления. Она нерешительно взяла игрушку.

— Я сегодня приехала неподготовленной, так что это тебе подарок. Возьмешь?

Синь Цзо посмотрела на игрушку, бережно прижала ее к себе и кивнула.

— Пойдем на кассу.

Я направилась к кассе, и тут она вдруг потянула меня за платье.

— Сестра, почему ты солгала?

Солгать?

Я опешила и посмотрела на нее.

Она смотрела на меня с каким-то смешанным чувством — недоумением и смятением.

Я не ожидала, что она так серьезно к этому отнесется. Мне казалось, что это мелочь. Иногда, чтобы избежать проблем, мы все немного лукавим. Но для нее ложь была чем-то неправильным и неестественным.

Глядя в ее ясные глаза, я не хотела ее обманывать.

Мне было больно стоять на коленях из-за ссадин. Я подняла Синь Цзо и посадила ее в детское сиденье на тележке.

Она явно никогда не сидела здесь раньше и немного ерзала, но необычный ракурс ее заинтересовал, и она стала оглядываться по сторонам.

Я посмотрела ей в глаза и серьезно сказала:

— Я солгала, потому что знала, что сама справлюсь и не хотела никого волновать.

— Но учитель все равно будет волноваться, когда увидит.

— Это другое. Подумай сама: я хоть и поранилась, но могу ходить. Он не будет сильно переживать. А если бы я сказала, что меня сбила машина, что бы он подумал?

Она нахмурила пушистые брови и задумалась.

— …Учитель рассердится и пойдет ловить плохих людей.

— Эм…

Мы с Фу Цзэ не были близки, поэтому я сомневалась, что он рассердится, но…

— Наверное. Но раз со мной все в порядке, пусть лучше не знает.

Она подумала и сказала:

— Учитель волнуется, когда я ранена. Значит, мне тоже не нужно ему говорить, когда я поранилась?

— У нас разные ситуации. Я взрослая и могу сама решать свои проблемы. А ты еще маленькая, и тебе нужно просить помощи у взрослых, когда что-то случается. Понимаешь?

Она неуверенно кивнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение