Глава 10. Продолжение допроса (Часть 1)

Этот Ли Эр был низкого роста и коренастый — его скорее следовало бы назвать У Да. Взгляд у него был бегающий. Хотя и говорят, что внешность обманчива, но есть и другая пословица: «Лицо — зеркало души». Этот тип с первого взгляда казался негодяем. Он стоял внизу, прекрасно видел, что происходит в зале суда, и явно нервничал. Однако, услышав приказ судьи, не посмел ослушаться. Назвав свое имя, он поспешно вышел и встал на колени.

— Что вас смущает в показаниях Ли Эра? — раздраженно спросил Чжан Хунту.

Он был уверен в своей правоте и думал, что, быстро разобравшись с делом, касающимся, пусть и самого низшего, но все же офицера Чжэчунфу, сможет прославиться своей неподкупностью, беспристрастностью и справедливостью. В его возрасте повышение по службе было маловероятно, поэтому он хотел хотя бы уйти в отставку с почестями, получив на прощание зонт от благодарных жителей. Конечно, военный девятого, низшего ранга, вряд ли мог считаться важной персоной, но для простого народа любой чиновник — это чиновник. Раз уж с этого дела не поиметь никакой выгоды, то хотя бы можно показать себя в выгодном свете, осудив Чунь Да Шаня.

Однако сейчас он почувствовал неладное и понял, что все может обернуться против него. Он проклинал себя за то, что взялся за это дело. Если показания будут опровергнуты, то получится, что его, судью, провели эти простолюдины? Какой позор!

— Сомнения в показаниях Ли Эра вызывают противоречия со словами истицы, — уверенно начала Чунь Туми. — В своем заявлении Чжан У Нян утверждает, что мой отец ворвался к ней во двор, запер ворота и попытался совершить непристойности. Но если ворота были заперты, то как Ли Эр смог увидеть, что происходит, и прийти на помощь? Неужели он видит сквозь стены и умеет проходить сквозь них?

Все присутствующие остолбенели. Такую очевидную нестыковку никто не заметил. Возможно, потому, что в древние времена люди не любили судиться, и судебные разбирательства велись довольно небрежно. Или же они просто не придали этому делу значения.

— Я… я, должно быть, ошиблась в показаниях из-за испуга, — быстро сориентировалась Чжан У Нян.

— Да-да, я тоже был в гневе и не обратил внимания на детали, — тут же поддакнул Ли Эр. — Я живу по соседству с Чжан У Нян. В тот день я услышал крики о помощи, залез на стену и увидел, как этот негодяй пытается совершить насилие. Тогда я перепрыгнул через стену и спас ее. Я не входил через ворота.

— Так значит? — с прищуром спросила Чунь Туми.

Ситуация резко изменилась. Оба свидетеля явно не ожидали такого поворота и лишь энергично закивали, пытаясь выглядеть убедительно.

— Вы владеете боевыми искусствами? — спросила Чунь Туми. — У кого вы учились?

Ли Эр растерялся. Он чувствовал, что в этом вопросе кроется ловушка, и неуверенно ответил: — Нет, не владею…

— Вот это странно, — вздохнула Чунь Туми. — Заборы на улице Ганьцао довольно высокие, наверное, чтобы защититься от воров, ведь днем мужчины на работе. Вчера я специально ходила к дому Чжан У Нян — разделяющая наши дворы стена высотой более восьми чи (примерно 2,4 метра). Мой отец ростом шесть чи (примерно 1,8 метра), и ему не под силу перепрыгнуть через такую стену. А вот вы… — она многозначительно посмотрела на Ли Эра. Рост Ли Эра был около пяти чи, и ему было бы трудно забраться на стену высотой 2,4 метра, не говоря уже о том, чтобы перепрыгнуть через нее.

Лицо Ли Эра покраснело. Он попытался оправдаться: — Я… я встал на бочку для воды… да, на бочку!

— Еще более странно. Во всем Китае бочки для воды держат на кухне, и только у вас она стоит у забора? Играете в прятки, что ли?

— Я… я… я поставил ее туда на случай пожара. Там хранится дождевая вода, чтобы можно было быстро потушить огонь.

— И еще один странный момент. У вас всего несколько глинобитных лачуг, вы живете в полной нищете. Как говорится, вам не пожар страшен, а то, что в канаву упадете, ведь все ваше имущество на вас надето. Что у вас может загореться?

— Господин судья, эта девчонка клевещет на меня и насмехается над моей бедностью! Это бесчестно! — не зная, что ответить, Ли Эр решил перевести стрелки и обратился за помощью к судье. Ямыньские стражники едва сдерживали смех.

Чжан Хунту открыл рот, чтобы что-то сказать, но Чунь Туми его опередила: — Прошу прощения, господин судья, я была слишком резка.

Раз уж она признала свою вину, Чжан Хунту ничего не оставалось, как махнуть рукой: — Продолжайте, продолжайте.

— Хорошо. Предположим, что свидетель говорит правду, и у него действительно есть эта загадочная бочка. Тогда скажите, где она сейчас? — она пристально посмотрела на Ли Эра.

— Ее… ее больше нет. Вчера я ее случайно разбил, — выкрутился Ли Эр.

— Какое удивительное совпадение, — протянула Чунь Туми ледяным тоном. — Хорошо, я вам поверю. Но есть еще кое-что. Вы сказали, что бочка стояла у стены на случай пожара, значит, она там стояла довольно долго, верно? В таком случае на стене и на земле должны остаться следы. Может быть, стражникам стоит сходить и проверить?

Лицо Ли Эра позеленело. Чунь Туми, не давая ему опомниться, продолжила атаку: — И еще, бочка — это довольно крупный предмет. Куда вы дели осколки? Вы забрались на стену с помощью бочки, но спрыгнуть оттуда — это не шутки. Вы что, лягушка, чтобы так прыгать? Может быть, вы продемонстрируете свои способности господину судье, спрыгнув с забора у входа в ямынь? Он всего-то чуть больше восьми чи в высоту.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Продолжение допроса (Часть 1)

Настройки


Сообщение