Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
—
Он не обратил на меня внимания и продолжил говорить сам с собой: — Мы ведь знакомы всего два дня, верно?
— Еще нет и двух дней, — поправила я его.
Годжо Сатору откинулся назад, упав на спинку стула, прикрыв глаза рукой, и пробормотал: — Разве это не еще хуже? Как такое возможно? Наверное, нужно вернуться и спросить Шоко, нет ли на мне какого-то невидимого проклятия.
— А?
— Тебя прокляли?
Годжо Сатору усмехнулся, издав «тц», в его голосе звучало самоотвращение: — Просто ребенок, который притворяется, что понимает, а на самом деле ничего не знает.
Я не совсем поняла, что он имел в виду. Только хотела спросить подробнее, как увидела официанта, несущего еду, и поспешно потянула его за рукав: — Еда готова. Даже если волнуешься о проклятии, сначала нужно набить живот.
Годжо Сатору: — ...И ребенок, который думает только о еде.
—
— Почему ты добавил мне столько приправ?
— Это особый способ есть на Окинаве. Быстрее попробуй! Что за взгляд?
— Я когда-нибудь тебя обманывал?
— Тогда я попробую... Нет, ты первый.
— Я это специально для тебя приготовил. Как я могу первым?
— Я очень тронута, но ты первый.
— Тц, такую вкуснятину я съем в один присест, не пожалеешь потом... *рвотный позыв*...
— ............
— Ужас, что за отвратительный вкус...
— Годжо Сатору!
Я схватила его за шею и сильно тряхнула: — Я знала, что ты хочешь меня подставить!
Годжо Сатору: — Перестань, перестань трясти, меня правда сейчас вырвет...
Я отпустила его, отодвинула тарелку с морепродуктами, в которую он добавил бесчисленное количество приправ, и снова сердито посмотрела на него.
Годжо Сатору не обращал на меня внимания, продолжая пить сок, чтобы избавиться от странного привкуса во рту.
Я скребла тарелку металлической вилкой, издавая скрежет. В своем воображении я скребла не тарелку, а этого ужасного Годжо Сатору.
Годжо Сатору допил остатки сока из стакана, подпер подбородок рукой и, наблюдая, как я скребу тарелку вилкой, тихо усмехнулся.
Он отвел взгляд, уставившись на сок, стекающий по стенке стакана, и свет в его глазах немного померк.
— Год назад я тоже был в этом ресторане.
Он снова и снова потирал стакан большим пальцем.
Движение вилки по тарелке прекратилось, резкий звук оборвался.
— Тогда мы с Гето взяли задание по защите.
— Мы были двумя сильнейшими, так чего было бояться, когда мы вместе защищали кого-то, верно?
Когда Годжо Сатору говорил, на его лице все еще была легкая насмешливая улыбка, но рука, сжимавшая стакан, постепенно напрягалась, и синие вены на ней были отчетливо видны.
— А потом тот, кого мы защищали, умер.
—
— Хм, кажется, тогда была весна?
Он наклонил голову ко мне, указывая на сиденье под собой: — Это тоже место с хорошим видом, которое мы с Гето специально выбрали тогда. Как тебе? Действительно неплохо, да?
— Отсюда хорошо~ видно все море.
Хотя он, казалось, улыбался, эмоции в его глазах были пустыми, там ничего не было.
...Тебе грустно?
Годжо Сатору.
Столовые приборы из нержавеющей стали в моей руке были крепко сжаты, твердый материал больно врезался в руку.
Он переложил руки на подлокотники стула, небрежно вытянул ноги и скрестил их. Весь его вид, изнутри и снаружи, казалось, излучал безразличие.
Не знаю почему, он не выглядел грустным, но мне стало немного грустно.
—
Я опустила столовые приборы, встретилась с его лазурными глазами и тихо спросила: — Годжо Сатору, мне так грустно, можешь меня обнять?
— ...Нет.
— Ты что, ребенок, которому нужно обниматься, чтобы утешиться?
Он моргнул, выражение его лица прояснилось. Он поднял указательный палец и покачал им, словно меняя тему, указывая на тарелку с большим количеством приправ: — Я даже специально вылил почти полбутылки соевого соуса в тарелку Аманай. Это наверняка было ужасно на вкус.
Аманай?
Это та, кого защищали?
Я посмотрела на тарелку с морепродуктами, в которую добавили много приправ, и осторожно спросила: — ...Ты ведь не используешь меня как заменителя, да?
—
—
Тяжелая атмосфера мгновенно рассеялась. Годжо Сатору смотрел на меня, почти ошеломленный.
— Ты действительно...
— ...Всегда можешь пробить мой предел...
Я нахмурилась. В следующую секунду меня окутало объятие, пахнущее свежестью с примесью сладости. Годжо Сатору обнял меня одной рукой за плечо, а другой прижал к затылку: — Довольно страшно, что из твоих уст вылетело слово, о котором я даже не мог подумать.
Я уткнулась головой ему в грудь, схватившись обеими руками за его форменный пиджак.
Немного светлее сливочного торта... немного слаще конфеты... вместе это запах Годжо Сатору.
Да, я запомнила.
— Я знаю много слов, не удивляйся.
— Не гордись странными вещами.
— Годжо Сатору, я хочу сливочный торт и конфеты.
— Я тоже хочу. Давай купим потом.
Посидев тихонько, "вдыхая" Годжо Сатору, я вспомнила о еде, которую еще не ела, и потянула его за одежду: — Еда скоро остынет.
— Уже остыла. Если съешь, может заболеть живот, — сказал он, отпуская меня и напоминая.
Когда он отпустил, я тут же пожалела об этом и крепко обхватила его за талию: — Подожди, еще разок обними.
— Хорошо, время нежности закончилось, — он отнял мои руки и усадил меня обратно на прежнее место. — Сейчас время есть.
Я снова взяла вилку и стала перемешивать почти застывший холодный салат, говоря: — Я не капризничала.
— Ах~ Да, да...
Годжо Сатору рассеянно согласился, откинув голову на спинку стула, уставившись на украшение, качающееся на ветру под карнизом, и поднял руку, чтобы поправить растрепанные ветром волосы у уха.
Его губы слегка шевельнулись, но в итоге он ничего не сказал.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|