Глава 8. Магазин у моря (Часть 1)

В итоге мы нашли фрагмент в небольшом пруду. Слившись с негативными эмоциями, он замаскировался под лягушку и сидел у воды, а под головой у него что-то пульсировало.

Годжо Сатору присел напротив него, подперев подбородок большим пальцем и указательным пальцем, и изучал его, то наклоняя голову влево, то вправо.

Затем он ударил кулаком правой руки по раскрытой левой ладони: — Конечно, из него вытекает что-то черное, но он правда мягкий?

— Не потрогав, не могу быть уверен.

Я тут же сделала брезгливое лицо и отошла от него на два шага.

Годжо Сатору: — М?

— Если ты так далеко, моя техника не покроет тебя, и ты промокнешь под дождем.

Я покачала головой, показывая, что не против промокнуть, и объяснила: — Я боюсь, что ты потрогаешь, потом почувствуешь отвращение и вытрешь руки об меня.

— Ха-ха-ха-ха, ну что ты, как я могу такое сделать, — Годжо Сатору громко рассмеялся, а потом задумался. — Хм... Может, и правда могу, ведь у тебя нет Бесконечности, чтобы остановить меня.

— ...Нельзя, — я смотрела на него без выражения. — Я разозлюсь.

— Я же шучу~

Он, опираясь на колени, встал: — Ну, значит, это такой безобидный, слабый монстр, верно?

— Угу, — в моей руке материализовался острый кинжал. Повернув запястье, я пронзила черного монстра, и он рухнул на землю. Мелкие золотые фрагменты показались из постоянно вытекающей субстанции.

Вскоре черная субстанция исчезла, оставив только фрагмент, лежащий на земле.

Годжо Сатору поднял его, подбросил пару раз и сказал: — Никакой особой текстуры, но очень легкий, легче, чем осколок стекла такого же размера.

Сказав это, он протянул его мне. Я взяла и положила в специальную коробку.

[Этот маленький фрагмент, должно быть, остаток фрагмента того Цукумогами.]

Вдруг выскочила черная грязь и сказала.

Я спросила ее: — Это маленький фрагмент, который снова собрался из рассеянной энергии того фрагмента?

[Да, но не уверена, вся ли это рассеянная энергия.]

Я кивнула и сказала Годжо Сатору: — Если в будущем появятся еще маленькие фрагменты, собравшиеся из дополнительной рассеянной энергии, я смогу снова прийти в твой мир.

Рассеянная энергия собирается только в том же мире, образуя новые фрагменты.

Годжо Сатору слегка наклонил голову, глядя на меня: — Пойдем?

— Да, я же говорила, три дня, я тебя не обманывала, — я показала три пальца и без колебаний посмотрела на него в ответ. — И потом, ты ведь тоже ждешь, когда я уйду, да?

Годжо Сатору замер, на его лице появилась улыбка: — Э~ Ты меня раскусила.

Я с торжеством улыбнулась ему: — Я встречала много таких. Они все боялись, что я разрушу их мир, поэтому следили за мной все три дня.

— Встречала много людей?

— Да, и даже тех, кто хотел меня убить.

— ...

Я беззаботно шла за Годжо Сатору, ступая по его следам.

Он использовал технику и не оставил следов, а мои ноги еще меньше. Пройдя несколько шагов, я отскочила в сторону, чтобы посмотреть — выглядело так, будто Годжо Сатору прошел, оставив маленькие следы.

— Иди сюда, — Годжо Сатору схватил меня. — О чем задумалась, ты же вся промокла.

Я беззаботно тряхнула головой, стряхивая крупные капли дождя с кончиков волос, и, потянув его, обернулась: — Смотри.

Я указала на цепочку маленьких следов позади: — 23 см.

Годжо Сатору мельком взглянул, усмехнулся и небрежно ответил: — Ух ты, ты обо мне высокого мнения.

Я растерялась: — Что значит высокого мнения? 23 см — это очень маленький размер ноги.

— Ах~ Ничего, просто так сказал.

— ...Вот как?

— Правда.

Я «цкнула» на него, а потом с сожалением сказала: — Ты же говорил, что угостишь меня чем-нибудь вкусным, а возможности так и не представилось.

— Почему же нет? — Годжо Сатору наклонился, чтобы посмотреть на меня. Очки немного сползли, открыв половину лазурного глаза. — Пойдем прямо сейчас.

— Приехать на Окинаву и не побывать у моря — это слишком.

— Попробуем вкус моря?

Я без слов толкнула его в плечо: — Приди в себя, сейчас декабрь, у моря очень холодно.

Годжо Сатору «ахнул» и сказал: — Точно. Так холодно, наверное, дела идут плохо, может, даже не открылись.

— ...

Это главное?

— Но давай сначала посмотрим, может, открылись.

— Не хочу!

— Не тащи меня!

— Очень холодно!

— Ха-ха-ха, рядом со мной не будет холодно, не волнуйся, я возьму плату по справедливости.

— Ты что, подонок?!

— Нет.

— Не обвиняй меня зря.

...

— Добро пожаловать, что желают гости?

Я не ожидала, что в такую холодную погоду приморские рестораны будут открыты. Неужели они не работают себе в убыток?

— Хм... это, это, и вот это, — Годжо Сатору указал на несколько блюд в меню, а затем повел меня на балкон на втором этаже, отодвинул стул в углу. — Садись сюда, отсюда хорошо видно море под дождем.

— Кстати, сейчас как раз прилив, это редкость.

— Дождь и прилив, это ведь не редкость, да?

— Ну, редкость — это приехать к морю в декабре.

— ...

Ты и сам знаешь.

Годжо Сатору сел не напротив меня, а на стул рядом. Как только он сел, пронизывающий морской ветер тут же был остановлен.

Я некоторое время смотрела на бушующее море, подперев лицо руками, почувствовала скуку и снова повернула голову, уставившись на него.

— Ты можешь снять очки? — тихо спросила я.

Он снял очки и положил их на стол, повернув лицо и спросив: — Тебе и правда очень нравятся.

— Эти глаза.

Я кивнула, как цыпленок, клюющий зерно: — Да, очень красивые.

Помолчав немного, добавила: — Но... они самые красивые, когда на твоем лице.

Годжо Сатору: — Потому что я красавчик.

— Нет... не только, — я моргнула и сказала. — Потому что так ты сияющий, светящийся Годжо Сатору. Мне, кажется, больше нравится такой ты, чем просто твои глаза.

— ...

Выражение его лица было немного странным. Он согнул указательный палец и постучал по столу: — Я говорю... ты ведь совсем не понимаешь, что это значит, да?

— Просто так говоришь.

— Это даже более бездумно, чем детская кукла из магазина, которая умеет говорить только «люблю».

Я посмотрела на него и улыбнулась: — Я понимаю.

— Вот как? — Он скрестил руки на груди, недоверчиво.

...

Конечно.

Как я могу не понимать?

Я намеренно подвинулась ближе к нему. Свет сзади падал так, что наши тени переплетались, искаженные и тесно.

— Это желание обладать тобой, спрятать тебя там, где только я могу тебя коснуться, и никто другой, даже если они будут сходить с ума от зависти, ничего не сможет сделать.

Говоря это, я слегка опустила ресницы, скрывая выражение глаз.

Если они посмеют протянуть руки, я отрублю их руки; если посмеют показать жадный взгляд, я вырву их глаза.

...

— Это желание обладать в одиночку, не желая, чтобы другие жаждали сокровища, — это и есть любовь.

Рука Годжо Сатору, стучавшая по столу, остановилась.

— Ты действительно... серьезно сказала что-то невероятное.

Я подняла глаза и невинно посмотрела на него: — Это ты велел мне сказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Магазин у моря (Часть 1)

Настройки


Сообщение