Глава 3. Странное место (Часть 1)

В итоге Годжо Сатору все же рассказал нам все, что мог.

В этом мире существует «проклятая энергия». Помимо людей, способных использовать «проклятую энергию» — «заклинателей» и «проклинателей» — есть еще и «проклятые духи» — то есть проклятия, сформированные из негативных человеческих эмоций, которые обрели биологическую форму.

Проще говоря, заклинатели и проклинатели — это люди, способные использовать проклятую энергию; проклятые духи — это монстры, способные использовать проклятую энергию.

— ...Существа, сформированные из негативных эмоций?

Годжо Сатору, засунув руки в карманы, неторопливо шел рядом со мной: — Да уж. Ежегодно десятки тысяч людей умирают от «проклятий», и если от них остаются хоть какие-то останки тела, это уже считается неплохим концом... Разве не иронично, что такие вещи создаются самими людьми?

Мое внимание было сосредоточено на другом: — Очень похоже на паразитов фрагментов, которых мы собираем. Они тоже формируются из негативных эмоций, но выглядят очень отвратительно.

— О? — Он повернул голову, глядя на меня. — Как именно они выглядят?

— М-м... Тело выглядит мягким, из него вытекает что-то черное... — Я долго пыталась подобрать подходящие слова, но в итоге сдалась. — Ладно, не могу описать. Увидишь сам, когда встретишь.

— Э-э-э~ Это только усиливает любопытство.

Он, казалось, хотел что-то еще сказать, но поезд как раз прибыл на станцию. После того как мы выбрали места и сели, он снова принял вид «устал, не хочу говорить».

Меняется очень быстро.

В вагоне было мало людей, все сидели в разных направлениях, не мешая друг другу, с большим личным пространством между ними.

Мы с Годжо Сатору сидели в углу вагона, обзор был широкий, и я могла видеть весь вагон.

Я сидела, аккуратно положив руки на колени, а Годжо Сатору широко расставил ноги, небрежно откинулся на спинку сиденья и ритмично тряс ногой.

...Кстати, раньше я тоже трясла ногой, пока старик не заставил меня избавиться от этой привычки.

Хорошие вещи оттрясутся.

Он всегда так говорил, а у меня тогда ничего не было, поэтому я боялась, что действительно оттрясу что-то хорошее, и избавилась от этой привычки. Оказалось, это была ложь.

Прозвучал женский голос, объявляющий название станции. Я подняла голову и посмотрела на название станции. До места, где мы должны были выйти, оставалось еще пять остановок.

Краем глаза я заметила рядом прядь белых волос. Повернувшись, я увидела, что Годжо Сатору сидит очень близко и потирает подбородок.

Я совершенно не понимала, что этот человек хочет.

Я посмотрела на него, не понимая: — Что такое?

Он некоторое время смотрел на меня, преувеличенно жалуясь: — Как скучно... Давай поиграем в вопросы и ответы! Я первый! Почему ты не спрашиваешь меня больше о проклятых духах?

— Потому что нет необходимости. Я не собираюсь здесь долго оставаться, достаточно знать примерно.

— А, может, потому что начальника нет, и ты хочешь полениться?

— ... — Этот человек вообще никогда не слушает, что говорят другие?

И это уже второй вопрос, верно?

[Я здесь.]

В моей голове внезапно раздался электронный голос, а у Годжо Сатору было такое выражение лица, будто он увидел призрака.

— Оно не может выйти напрямую, поэтому временно находится у меня в голове, — объяснила я ему. — Из-за установленной связи ты тоже можешь слышать, что оно говорит... Через три дня ты его не услышишь.

Годжо Сатору снова приблизился, его нос почти касался моего лица. Этот человек совершенно не осознавал этого и даже воскликнул с удивлением: — Круто!

Я совсем не вижу его следов. Оно правда у тебя в голове?

Я отшатнулась, но он снова приблизился. Мне пришлось попытаться оттолкнуть его рукой: — Оно у меня в голове только в духовном смысле, для удобства связи, само по себе оно не находится...

И снова не смогла его оттолкнуть, совсем не коснулась.

— Ты не можешь меня коснуться.

— ...Тогда отойди от меня!

— Как грубо. Разве ты не говорила, что я тебе нравлюсь? — Он снял очки и посмотрел на меня своими прозрачными ледяными голубыми глазами. — А сейчас?

Я тут же замолчала: — Очень красиво, ты мне нравишься.

Эти глаза действительно потрясающие, бледно-голубые с прозрачностью неба. Мне они так нравятся.

Годжо Сатору тут же рассмеялся, откинувшись на сиденье.

[...]

Черная грязь молчала, но я отчетливо чувствовала исходящие от нее волны — это было сложное чувство, словно она хотела что-то сказать, но не могла.

Я с неохотой смотрела, как он снова надевает очки, и вдруг вспомнила его предыдущее спонтанное суждение, спросив: — Кстати... почему ты раньше думал, что я проклинательница?

— Потому что я могу видеть. Эти Шесть Глаз могут детально видеть проклятую энергию, — сказал он, указывая на свои глаза. — Я видел, что твое тело наполнено текучей проклятой энергией, плюс ты вдруг перенесла меня в такое место... Я мог подумать только, что ты проклинательница.

— Ты сам сюда пришел, мы тебя не приводили, — поправила я его и снова спросила: — Но я никогда не использовала эту проклятую энергию, о которой ты говоришь. Как она выглядит?

Годжо Сатору подпер подбородок кулаком, задумчиво глядя на меня некоторое время: — Может быть, потому что ты не сталкивалась с ситуациями, требующими использования проклятой энергии, или, может быть, у тебя нет врожденной техники... Не знаю. В конце концов, я тоже впервые встречаю человека из другого мира~

— Что такое врожденная техника?

— Техника, которая запечатлена в теле с рождения, или, можно сказать, врожденный талант, — он приставил указательный палец к моей раскрытой ладони, оставив небольшое пространство. — А моя техника — это Беспредельность.

— Поняла. Значит, имея врожденную технику и проклятую энергию, можно использовать проклятые техники, верно?

— Еще нужно иметь особое строение мозга.

— ...Как хлопотно. — Я откинулась на спинку сиденья, глядя прямо на красное граффити на потолке вагона. — Значит, я никогда не использовала так называемую проклятую энергию, потому что у меня нет таланта, да?

— Ага, наверное, так. Как отстой.

— ............

Я очень серьезно спросила его: — Если бы ты не был таким сильным, тебя, наверное, давно бы убили, да?

— Вот как? Ну, я действительно сильнейший, — не знаю, о чем он подумал, но он захихикал, криво вися на сиденье. — Но если серьезно, я вроде как умирал один раз, да?

— Чуть не умер по-настоящему.

— Было страшно?

Он размахивал руками, что-то показывая: — Со! Вер! Шен! Но! Нет!

Даже злости не было. Из глубины души постоянно湧ствовало возбуждение, и я думал: — Ах, этот мир действительно доставляет мне огромное удовольствие!

— Вот бы ты могла использовать на мне ту технику, что-то вроде разорвать меня на куски. Ха-ха-ха-ха, я даже с нетерпением жду этого.

Говоря это, он снова рассмеялся. Его откровенный взгляд скользил по мне, не имея ничего общего с сексуальностью. Это была провокация, исходящая от более чистого, первобытного зверя, стремящегося продемонстрировать свою силу.

— Ты ведь действительно умеешь (ту технику), а не обманываешь меня, да? — сказал он со злобой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Странное место (Часть 1)

Настройки


Сообщение