Глава 9. Погружение (Часть 1)

Годжо Сатору привел меня в кондитерскую с уютным и свежим интерьером. Народу было много, а мест мало, поэтому большинство покупателей стояли в очереди, чтобы купить торт и взять его с собой.

Он даже не взглянул на длинную очередь, сразу же повел меня к свободному столику в юго-западном углу, предназначенному для особых гостей.

Как только мы сели, подошел официант: — Это господин Годжо?

— Как обычно?

Он кивнул: — Да, да.

— Кстати, у вас ведь есть сливочный торт?

— Да.

— Тогда и его, пожалуйста, и еще немного конфет для этого малыша, — Годжо Сатору указал на меня. — Умеренно сладких.

— Хорошо, — официант украдкой взглянул на меня, быстро убежал с подносом и, вернувшись к своим, возбужденно заговорил с коллегами.

...Малыш?

— Почему ты указываешь на меня? Мой физический возраст уже 18.

Годжо Сатору притворился удивленным: — Э?

— Не похоже. Значит, психологический возраст всего 8 лет?

— Психологический возраст 8 лет у тебя.

— Хм, появилось что-то новое. Попробуем?

— ... — Он меня игнорирует?

Стулья в этой кондитерской были немного высокими, и когда я села, ноги слегка повисли в воздухе, я могла ими болтать вперед-назад.

Опустив взгляд, я увидела длинную ногу, небрежно вытянутую вперед, как раз под моим стулом.

...Какие длинные ноги!

Я взглянула на Годжо Сатору. Он сосредоточенно смотрел в телефон, время от времени прокручивая экран.

Я немного подвинулась, чтобы ноги доставали до пола, и вытянула ногу над его ботинком. Только собиралась незаметно наступить на него, как вдруг вспомнила — разве он не видит все на 360 градусов? Наверняка он уже заметил.

Поэтому я убрала ногу, снова подвинулась обратно и от скуки стала болтать ногами.

— Почему не наступила? — Взгляд Годжо Сатору все еще был на экране, но в голосе звучало какое-то сожаление. — Если бы ты наступила, а я бы успел увернуться, ты бы упала на пол, верно?

— Звук был бы очень громким, и это было бы ужасно неловко.

Он улыбнулся мне: — А потом я бы первым встал и осудил тебя, ха-ха-ха.

Я: — ...

— Я: — Ты такой инфантильный.

— Эй?

— Это ты инфантильная, — уголки губ Годжо Сатору высоко поднялись, но в тоне слышалась нотка капризного недовольства. — Говоришь, что любишь меня, а хочешь незаметно наступить на меня.

— Как грубо.

Я моргнула, поманила его рукой, чтобы он наклонился.

Он наклонил голову, и я, приблизившись, сказала ему на ухо: — Верно.

Годжо Сатору: — ...

Официант принес готовый торт. Я открыла рот, чтобы что-то сказать, но он ловко сунул мне в рот ложку брауни: — Попробуй, это мой любимый.

— Вкусно?

Я чуть не закашлялась, поспешно прикрыв рот.

Краем глаза я увидела, как официант убежал, весь раскрасневшийся, и что-то рассказывал коллеге. Та коллега тоже выглянула, взглянула на нас с Годжо Сатору и тут же кивнула вместе с официантом.

...

Что они делают?

Этот вопрос пробыл у меня в голове всего полсекунды, прежде чем его перекрыл приторно-сладкий вкус.

...

Слишком сладко!!

Я запила соком и с трудом проглотила этот кусок торта. Виновник все еще улыбался и спрашивал: — Ну как?

— Годжо Сатору, ты специально попросил их добавить больше сахара?

— Нет.

— Слишком сладко?

Я кивнула: — Слишком сладко.

— Наверное, сделали прямо по моему вкусу, — Годжо Сатору встал и небрежно погладил меня по голове. — Подожди немного, я закажу еще одну порцию.

Я сидела на месте, наблюдая, как Годжо Сатору пробирается сквозь толпу к официанту и что-то ему говорит. По пути две девушки в школьной форме подняли телефоны и что-то спросили у него, но он покачал головой, отказывая.

Я зачерпнула ложку сливочного торта, развернула конфету и положила в рот, внимательно пробуя вкус обоих вместе.

...

Все же запах Годжо Сатору лучше.

Я подсознательно стала искать его взглядом. Он все еще стоял рядом с официантом, время от времени отвечая. Когда я подняла на него глаза, он тоже повернулся и посмотрел на меня, показав «викторию».

...? Возможно, мое удивление на лице было слишком очевидным. Он достал телефон, включил экран и указал на время.

О, это не «виктория», это означало две минуты.

Но его заставка... сменилась.

Официант, стоявший рядом с ним, что-то спросил, он немного поколебался, а потом кивнул.

Официант взволнованно захлопал в ладоши и сказал несколько фраз.

Я была далеко и могла лишь смутно видеть очень отчетливую форму губ.

...Милый?

Годжо Сатору, кажется, улыбнулся. Я опустила голову, перестала смотреть на него, тыкала ложкой в мягкий торт, а потом резко вонзила ее.

Не хочу видеть, как он улыбается другим.

— Почему такое недовольное лицо? — Годжо Сатору сел с тортом, увидел брауни, который я изрядно потыкала, и удивленно сказал: — Ух ты, у тебя с ним вражда?

— Как преувеличено.

Я подняла несвязанную тему: — Годжо Сатору, вот бы у тебя не было Беспредельности.

Годжо Сатору: — Почему?

— Я ведь сейчас и так почти не использую ее против тебя.

Тогда я смогла бы схватить тебя.

И спрятать тебя, и забрать в свой мир.

Я, держа во рту сливочный торт, тихо рассмеялась: — Не скажу.

— Ах.

— Как грубо.

...

Зимой темнеет очень быстро, уже в шесть с небольшим на улице стало темно, и зажглись уличные фонари.

Из кондитерской постепенно ушли посетители, кроме нас осталась только пара у окна.

— Поела?

— Пошли.

— Угу.

— Ты так много ешь, хотя только что поела.

— Все остыло, я почти не ела.

Мы медленно шли по улице, выдыхаемый изо рта пар в холодном воздухе принимал форму и постепенно рассеивался.

Прыгнув на два шага вперед, я повернулась лицом к Годжо Сатору и сказала: — Годжо Сатору, возвращайся.

Он остановился, слегка наклонился, чтобы посмотреть на меня: — Куда возвращаться?

— Обратно, откуда ты пришел, — я не отрываясь смотрела на него. — Люди, которые тебя знают, временно не видят тебя, так что ты можешь воспользоваться этим, чтобы подшутить над ними, верно?

— Может, они даже подумают, что это проделки какого-то странного проклятия.

Представив эту сцену — особенно Годжо Сатору, самодовольно творящего пакости, я рассмеялась: — А потом вдруг появиться рано утром послезавтра и сильно их напугать.

Это совершенно в духе Годжо Сатору.

Когда я перестала стоять рядом с ним, пронизывающий холодный ветер снова обрел реальность, непрерывно проникая в рукава и воротник.

Годжо Сатору на удивление не рассмеялся вместе со мной, а серьезно спросил: — Ты меня выгоняешь?

М?

Я замерла, не ожидая такого вопроса: — Нет.

...

Ах, он меня не так понял.

— Чтобы перемещаться между разными мирами, мне нужно завтра объехать несколько мест и установить базовые точки для позиционирования, но тебя я взять не смогу.

Не волнуйся, я не причиню вреда твоему миру, мне это невыгодно.

Я думала, он боится, что я что-то сделаю с этим миром по своей прихоти, поэтому немного объяснила.

— Черт.

— Я не об этом думал, — Годжо Сатору откинулся назад, прислонившись спиной к стене. В его лазурных прозрачных глазах выражение было неясным. — Значит, ты меня выгоняешь.

— ...Сегодня вечером мы больше не увидимся?

Было слишком холодно, и я поддалась низкой температуре, подошла и встала рядом с ним, ответив: — Угу.

— Тогда у меня даже не будет возможности спросить Шоко, — Годжо Сатору прижал кончик языка к нёбу и коротко рассмеялся. — Вот же... ничего не поделаешь.

Я: — ?

Он повернулся ко мне: — Обнимемся?

Сказав это, он раскрыл объятия.

Я тут же бросилась ему в объятия, крепко прижимая свой сливочный торт.

— Ты же говорила, что можно загадать желание.

— Останешься?

Уткнувшись головой ему в грудь: — Нельзя, только желания, связанные с тобой самим.

— Вот как, — дыхание Годжо Сатору касалось моей шеи, вызывая приятное покалывание. — Совсем ничего нельзя сделать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Погружение (Часть 1)

Настройки


Сообщение