Глава 4. Цукумогами (Часть 1)

— Врожденная территория?

Проклятый остаток?

Я шла по дорожке к ее концу и говорила с ним: — Ты говоришь о вещах из вашего мира, да?

Это, наверное, не то, но такое отдельное пространство мы тоже называем областью.

Поскольку дорожка была узкой, не позволяющей идти бок о бок, Годжо Сатору шел за мной, засунув руки в карманы, лениво: — Если присмотреться, то да. Нет следов жертв, нет следов проклятой энергии... Только какой-то очень неприятный запах.

— Отсутствие следов не означает отсутствие жертв.

Силы, способной создавать такую область, более чем достаточно, чтобы создать дополнительное пространство для укрытия людей.

— М?

В конце, кстати, есть святилище... — Он приложил руку ко лбу, всматриваясь вдаль, и пожаловался: — Но там нет ни единой живой души, и вокруг тоже, только пустое море.

Я удивленно спросила: — Ты можешь видеть так далеко?

— Ага, ага, круто, да?

Он кивнул, заметив, что я совсем не смотрю на него, и намеренно развернул меня за плечи, скрестив руки на груди: — Круто, да?

...Он ждет похвалы?

Я подняла руки и захлопала: — Угу.

Годжо Сатору гордо усмехнулся, поднял ногу и пошел к воде... а потом уверенно встал на нее.

— Круто, да?

— Круто, — изумленно смотрела я на него. — Как ты это сделал?

— Потому что я... сильнейший.

Он имеет в виду, что может все, потому что он сильнейший?

Я подумала и решила, что, наверное, это именно то, что он имеет в виду, поэтому воспользовалась случаем и попросила: — Можно мне тоже попробовать?

— Можно.

Годжо Сатору протянул руку, потянул меня к себе, и я встала рядом с ним. Я сильно топнула ногой и поняла, что это ничем не отличается от того, как если бы я стояла на земле.

— Я думала, при ходьбе будет слышен звук воды: «шлеп-шлеп».

Как только я это сказала, почувствовала, что немного опустилась, и подошвы коснулись воды. Если бы я намеренно топнула, был бы отчетливый звук воды.

Я подняла голову, чтобы посмотреть на выражение лица Годжо Сатору. У него был надменный вид «что тут сложного», и он даже приподнял подбородок, глядя на меня.

Словно гордый кот, которого хочется погладить по голове.

Поэтому я, следуя своим желаниям, спросила: — Можно еще раз потрогать твои волосы?

— Нельзя.

— Только разок.

— Я тебя сейчас скину.

— Ладно, — я с сожалением вздохнула и, немного походив по воде, вернулась на грязную дорожку.

Поиграть в воде можно, но вообще-то я предпочитаю сушу.

Но Годжо Сатору, увидев, что я вернулась, недовольно сказал: — Что, боишься, что я тебя действительно скину?

Я: — ...?

Я: — Нет, просто привычнее на суше.

— М?

— Правда?

— Может быть.

Угу, кажется, он еще больше похож на кота.

Я наклонила голову и протянула к нему руку: — Тогда потяни меня обратно?

Он потянул за дужку очков, открыв половину бледно-голубого зрачка, и на его губах появилась озорная улыбка: — Отказываюсь.

— Ну и ладно, — спокойно убрала я руку.

Годжо Сатору: — ...

Через полчаса мы дошли до конца дорожки. Небольшой кроваво-красный тории уверенно стоял на поверхности моря, а дальше тянулись два ряда аккуратных пальм.

Тени от высоких густых ветвей покрывали всю дорогу, словно природная клетка, окружающая святилище внутри.

В тот момент, когда мы пересекли тории, ясная луна в небе окуталась тяжелым темно-красным светом. Бледно-красное сияние, падающее вниз, придавало и без того красному святилищу еще более зловещий оттенок.

Опоры святилища Аосима были покрыты пятнистыми темно-красными следами, словно неравномерно нанесенная краска застыла на них. Белые фонари, висевшие по обеим сторонам карниза, были изорваны, а на месте, где должны были гореть свечи, оставалось лишь немного масла.

Изначально главными божествами-покровителями должны были быть Хикохоходеми-но Микото, Тоётама-химэ-но Микото и Сиоцути-но Окино, но теперь внутри святилища стояла только искусно вырезанная безымянная статуя божества в самом центре.

— ...

Пальмы по обеим сторонам двигались без ветра, шелест листьев делал святилище еще более тихим.

Как только я вошла во внешние ворота святилища, безымянная статуя божества начала таять сверху вниз, жидкость потекла по земле во двор, а затем слой за слоем застыла, образуя отчетливую человеческую фигуру.

[Действительно, это Цукумогами.]

— Угу, тело, наверное, само святилище Аосима, — согласилась я с черной грязью. — Ему уже несколько сотен лет, и за это время оно приняло бесчисленные служения, уважение и обиды людей. Неудивительно, что после поглощения силы фрагмента оно превратилось в ёкая.

Годжо Сатору быстро достал телефон, открыл камеру, сделал снимок «щелк» и удивленно сказал: — Ух ты, можно сфотографировать?

Он тут же повернулся спиной к святилищу, высоко поднял телефон, чтобы в кадр попали он сам и только что сформировавшийся Цукумогами, показал жест «победа» и нажал кнопку съемки.

— Ха-ха-ха, как интересно, отправлю Гето...

Гето?

Это имя?

Я с любопытством покосилась, но увидела, что Годжо Сатору стоит на месте, держа телефон, и задумался. Затем он выключил экран, снова сунул телефон в карман, приподнял бровь и посмотрел на меня: — Что?

Не успела я ответить, как пасмурное небо вдруг прояснилось, грязная дорожка снова стала обычным сандо, и по нему к святилищу шла пара, одетая в старинные кимоно.

Годжо Сатору снял очки, сложил их и повесил на указательный палец, глядя на приближающуюся пару: — Иллюзия?

Я промолчала, отошла в сторону, уступая дорогу этой призрачной паре.

Они шли вместе через двор, преклонили колени перед храмом, благоговейно и торжественно.

Поднимаясь, мужчина осторожно поддерживал женщину, а затем они улыбнулись друг другу.

Две фигуры постепенно стали прозрачными и исчезли. На сандо за тории снова появились новые фигуры — та же пара.

Но мужчина сердито шел впереди, а женщина семенила с опущенной головой позади.

Во время поклонения женщина совершила полный ритуал, а мужчина небрежно поклонился, а затем силой схватил женщину за руку и поднял ее, не обращая внимания на ее неловкость, когда она чуть не упала.

После того как они снова исчезли, на сандо позади снова появились фигуры. На этот раз только женщина шла одна по сандо, медленно и скованно приближаясь к святилищу шаг за шагом.

Я думала, что иллюзия показывает процесс причинения вреда людям Цукумогами, но оказалось, что это просто незначительные пары, совершающие поклонение. Я перестала обращать на это внимание и уставилась прямо на Цукумогами неподалеку.

— Говорят, что святилище Аосима, ставшее свидетелем любви Ямасати-хико и Тоётама-химэ, может благословлять брачные союзы. Поэтому молодожены специально приходят сюда поклониться, и его также называют «Святилищем брачных уз».

— Святилище, ты поглотило силу и стало Цукумогами только для того, чтобы наблюдать за этой скучной повседневностью?

Цукумогами, который спокойно наблюдал за иллюзиями, услышав это, посмотрел на меня. Его взгляд был мягким и спокойным, но он не ответил на мой вопрос: — Каждые сто лет я просыпаюсь на некоторое время, чтобы наблюдать за людьми, которые молятся мне о благополучии. Их искренность я чувствую даже во сне. Я просто исполняю их желания.

Женщина, плачущая на коленях неподалеку, словно обрела плоть, и ее голос постепенно стал отчетливым: — ...Божество, мужчина, который когда-то клялся мне в вечной любви, бросил меня, а я ничего не могу сделать... Не могу ни вернуть его, ни отомстить ему, только живу день за днем в страдании...

Красивый Цукумогами с улыбкой сделал жест помощи, и скорбящая женщина была поднята невидимой силой.

«Ты хочешь его вернуть?»

Таинственный, потусторонний голос раздался со всех сторон святилища, протяжный и мелодичный.

— Божество...? — Женщина словно ухватилась за последнюю надежду, крепко сжимая руки, дрожа: — Я... я хочу быть с ним вечно... Он обещал!

На груди Цукумогами мерцал золотой свет фрагмента, но этот свет то появлялся, то исчезал, несколько раз даже скрываясь в его сердце.

Я не была уверена, что если выкопать его вручную, то фрагмент будет целым, поэтому решила набраться терпения и посмотреть, что он собирается делать.

Плечо отяжелело, на него опустился подбородок беловолосого, который, указывая на все более плотную иллюзию, сказал: — Ух ты, иллюзия выглядит все реалистичнее. Неужели это настоящий человек?

Как только он это сказал, женщина рассыпалась, как разбитое зеркало, и исчезла на темной земле.

Я ответила ему: — Наверное, это было настоящее зрелище из прошлого. То есть она когда-то была настоящим человеком.

— Когда-то?

— А сейчас?

— Просить помощи у ёкая, наверное, умерла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Цукумогами (Часть 1)

Настройки


Сообщение