Нелегко (Часть 1)

После ужина Фэн Ши Линь собрался домой.

Чан Чжоу протянула ему блюдо с цветочным венком и вазу с яблочно-зеленой глазурью, в которой стояло несколько веток роз: — Брат Фэн, это для вашей матери. Передайте ей от меня привет. Я очень благодарна ей за вчерашний день. У меня нет ничего такого, чего нет у госпожи Чэнь, поэтому я дарю ей эти цветы. Надеюсь, она не откажется.

— Моя мать очень к тебе расположена, — Фэн Ши Линь взял вазу одной рукой, а другой — блюдо. — Ей обязательно понравятся твои подарки! Приходи к нам еще, мама будет очень рада.

Чан Чжоу энергично закивала и проводила его до ворот.

Фэн Ши Линь радостно пошел домой. Войдя в комнату, он передал подарки Чэнь Ду И: — Мама, это тебе от Тань Эр. Она сказала, что у нее нет ничего такого, чего нет у тебя, поэтому она нарвала для тебя цветов.

Чэнь Ду И с радостью приняла подарки. Глядя на розы, ее лицо расцвело: — Какая вежливая девочка! Другие бы уже давно забыли.

Она поставила вазу на стол у ширмы, взяла с блюда цветочный венок и, заметив такой же на руке сына, с удивлением спросила: — Ты же терпеть не можешь носить цветы, почему надел венок на запястье?

— Тань Эр сплела венки для всех, — немного смущенно ответил Фэн Ши Линь. — Чэнь Линь не хотел надевать, она даже немного рассердилась. Я решил не спорить с ней. Я уже взрослый, да и Тянь Бай тоже надел венок, почему бы и мне не надеть?

— Верно, — Чэнь Ду И подумала, что Фэн Ши Линь поступил правильно. Зачем расстраивать маленькую девочку?

Вспомнив о Чан Чжоу, она вдруг поняла, что не знает ее имени, и спросила: — Ты называешь ее Тань Эр, а как ее зовут?

— Госпожа Сюй еще не дала ей полного имени, только детское, — Фэн Ши Линь сделал большой глоток воды и замолчал.

Чэнь Ду И, глядя на сына, который тяжело дышал, поняла, что он решил поддразнить ее.

Она лишь улыбнулась, не говоря ни слова.

Фэн Ши Линь, видя, что мать молчит, вздохнул и продолжил: — Ее зовут Яо Яо. Как и у ее сестры, детское имя состоит из повторяющихся слогов.

Чэнь Ду И, немного подразнив сына, решила больше не мучить его: — А как зовут ее сестру?

— Тань Лань Юэ, детское имя — Цан Цан, — Фэн Ши Линь наконец выдохнул и выпалил имена.

— Тань Лань Юэ, Цан Цан, Яо Яо, — кивнула Чэнь Ду И. — Хорошие имена. Судя по имени Лань Юэ, госпожа Сюй, наверное, даст Яо Яо имя с таким же хорошим значением.

— Кто знает? — Фэн Ши Линь зевнул и поднялся. — Мне кажется, Тань Яо Яо тоже звучит неплохо. Мама, я пойду спать. Ты тоже ложись пораньше.

— Иди.

Чэнь Ду И закрыла окна и снова взяла в руки жасминовый венок.

Венков было два. Из глубин памяти всплыли воспоминания многолетней давности.

Когда-то одна девушка тоже подарила ей жасминовый венок. Ее слова словно звучали у нее в ушах.

— Жасмин — подарок для друга.

Что тогда ответила Чэнь Ду И?

Она сказала: — Но чаще всего его дарят тому, кто нравится, потому что созвучно с «Мо Ли» (не расставаться).

Сюй Син ответила: — Если хочешь, можешь считать, что я подарила его тебе, потому что ты мне нравишься.

Чэнь Ду И смотрела на два венка в своих руках. Узлы были завязаны по-разному. На одном был обычный узел, явно завязанный ребенком.

А на другом был завязан «вьющийся узел», точно такой же, как на том венке, который она получила много лет назад, такой же изящный и красивый.

Раньше Сюй Син не любила заниматься рукоделием, как другие девушки, и не знала значения разных узлов.

Но после их расставания, день за днем, она научилась делать все то, что умела Сюй Син. И значение «вьющегося узла» она давно знала.

Неизменная дружба, искренняя любовь.

Как и жасмин, который она подарила, — для друга и для возлюбленного.

Чэнь Ду И до сих пор не знала, кем она была для Сюй Син. Та совсем не изменилась, дарила подарки так же, как и раньше, как и она сама.

Друг или возлюбленная? Дружба или любовь символизировал этот «вьющийся узел»?

Чэнь Ду И осторожно надела венок с «вьющимся узлом» на руку. На этот раз она надела его сама.

Всю ночь она не могла уснуть, боясь раздавить цветы. Но как можно не раздавить венок, если он надет на руку?

Подумав, она встала, взяла со стола книгу и, открыв ее на первой попавшейся странице, решила положить туда жасмин, чтобы сохранить его.

На странице были стихи из главы «Ветра» книги «Шицзин», стихотворение «Гуань цзюй»:

Ищу ее и не нахожу, днем и ночью о ней думаю.

Долго, долго ворочаюсь, с боку на бок переворачиваюсь.

Она усмехнулась. Почему именно эта страница? Какое совпадение!

На самом деле, никакого совпадения. Просто она так часто перечитывала эти строки, что страница истрепалась, и книга всегда открывалась именно на этом месте. Даже если сверху положить что-то тяжелое, залом все равно останется.

Она сняла цветы с венка, не развязывая «вьющийся узел».

Положив цветы в книгу, она убрала узел в свой кошелек, где уже лежал розовый «вьющийся узел».

Прижав кошелек к груди, она прошептала: «В одной лодке по бескрайнему морю — утешение в старости и болезни. Чаша на прощание — печальные стихи. Добрые слова не забываются, мое сердце завязано узлом».

Она беззвучно плакала.

На следующее утро Фэн Ши Линь надел удобную плотную одежду, взял лук и стрелы, бурдюк с водой, оседлал лошадь и отправился на поиски друга.

Сюй Син все еще заплетала Чан Чжоу. Поскольку они собирались провести весь день в горах, она приготовила для детей соломенные шляпы. Но Чан Чжоу не понравилась высокая прическа, которую ей сделали сначала, — она боялась, что под шляпой выпадут несколько волосков.

Поэтому Сюй Син распустила ей волосы, заплела две низкие косички за ушами и, не удержавшись, поддразнила ее: — У детей много волос, что такого, если выпадет пара волосков?

— Тсс, мама, не говори так! Волосы все слышат! — поспешно перебила ее Чан Чжоу.

— Как волосы могут слышать? — удивилась Сюй Син.

— Ты не понимаешь, мама. Волосы очень хрупкие, они постоянно покидают наш дом, падают повсюду, только не остаются на голове! — Чан Чжоу, как человек из XXI века, знала, насколько хрупкими бывают волосы, и поклялась себе, что в этой жизни будет беречь их с детства.

Сюй Син рассмеялась, завязала ленты на косичках Чан Чжоу, а затем позвала Тань Лань Юэ и Сюй Тан Гуань, чтобы тоже переплести им волосы, решив, что и их волосы нужно беречь.

Фэн Ши Линь повесил еду на седло. Сюй Чэнь Линь и Сюй Дун Лин, которым надоело ждать, стояли под ивой и сбивали молодые листья с кустов ветками, которые нашли неподалеку.

Увидев, что Чан Чжоу и девочки наконец вышли в соломенных шляпах, которых провожала тетя, Сюй Чэнь Линь недовольно фыркнул, взмахнул веткой и проворчал: — Девчонки такие медлительные! Заставили нас так долго ждать! Терпеть не могу девчонок!

— Что ты такое говоришь?! — Сюй Тан Гуань толкнула Сюй Чэнь Линя. — Мы, девочки, должны прихорашиваться. Не то что вы, мальчишки, — надели что попало и побежали!

Сюй Тянь Бай, услышав слова сестры о «прихорашивании», рассмеялся, снял с нее шляпу и спросил: — Покажи нам, красавица Чуй Чжу, как ты нарядилась?

Сюй Тан Гуань гордо подняла голову и, повернувшись, показала братьям свою новую прическу.

— Ничего особенного! Когда же мне перестанет быть скучно с девчонками?! — Сюй Чэнь Линь решил, что Сюй Тан Гуань выглядит как обычно.

Чан Чжоу, забравшись в карету, высунула голову и поддразнила его: — Ты ошибаешься, брат. Когда тебе понравится играть с девочками, ты перестанешь их ненавидеть. Ты будешь ненавидеть только правила, которые тебя ограничивают.

Фэн Ши Линь посадил Сюй Чэнь Линя к себе на лошадь.

— Я никогда не полюблю играть с девчонками! — возразил Сюй Чэнь Линь.

— Тогда почему ты хотел, чтобы мы пошли с тобой в горы? — удивленно спросила Тань Лань Юэ.

— Потому что вы мои сестры, — Сюй Чэнь Линь всегда был нежен с Тань Лань Юэ. — Вы все время играете дома, а я хочу показать вам горы!

Тань Лань Юэ мягко улыбнулась, и Сюй Чэнь Линь заботливо сказал: — Сестренка, залезай в карету. Солнце печет, а ты без шляпы.

— Ты несправедлив, брат! Заботишься только о младшей сестре! Я тоже без шляпы стою на солнце! — возмутилась Сюй Тан Гуань.

Чан Чжоу тут же подхватила: — Брат несправедлив! Думает только о том, печет ли солнце сестру, а не о том, хочу ли я пить!

Сказав это, Чан Чжоу все же затащила Сюй Тан Гуань и Тань Лань Юэ в карету.

Фэн Ши Линь, услышав, что Чан Чжоу хочет пить, достал из седельной сумки бурдюк и протянул ей.

Чан Чжоу просто хотела поворчать, но не ожидала, что ей действительно принесут воды. Немного смутившись, она сделала глоток.

Сюй Тан Гуань тоже отпила немного, а затем передала бурдюк Тань Лань Юэ. Выпив воды, все трое приподняли занавеску кареты и, прижавшись друг к другу, стали смотреть на пейзажи за окном.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение