Ароматный чай (Часть 2)

— Небесный Владыка…

Голоса постепенно стихли, и обе заснули.

На следующее утро подул легкий ветерок. Чан Чжоу достала заваренный чай и повторила все этапы приготовления. Похоже, все получилось.

Взяв корзину и бамбуковый шест, она вместе с сестрами, Сюй Син и Вань Нян отправилась к жасминовому дереву.

Чан Чжоу радостно бежала впереди, рядом с ней — непоседливые Сюй Чэнь Линь и Сюй Дун Лин.

Сюй Син и Вань Нян, в шляпах с вуалью, шли посередине, поддерживая друг друга. Впереди, держа бамбуковый шест, шел Сюй Тянь Бай, а Юнь Чжао несла несколько корзин.

Тань Лань Юэ и Сюй Тан Гуань плелись позади, толкаясь и переругиваясь.

Летний ветер обдувал долину. Утро было еще влажным. Чан Чжоу, глядя на колышущиеся тени цветов на юбке Сюй Син и развевающуюся на ветру вуаль ее шляпы, чувствовала себя беззаботной и счастливой.

Она подпрыгнула и закричала: — Мама, скорее! Давайте нарвем много-много цветов, сделаем много-много чая и подарим его дедушке и бабушке!

Фэн Ши Линь, хорошо знавший дорогу, шел впереди всех и уже был напротив Чан Чжоу. Услышав ее голос, он, придерживая свою коническую шляпу, обернулся.

Он увидел две развевающиеся на ветру ленты цвета светлого песка в волосах Чан Чжоу. Из-за своего маленького роста она почти полностью скрывалась в зарослях цветов цвета бутонов шелковицы и гибискуса.

Но ее голос было не скрыть.

Сюй Син, услышав слова дочери, приподняла вуаль и нежно улыбнулась ей.

Чан Чжоу ответила ей лучезарной улыбкой и, подпрыгивая на месте, стала ждать ее.

Добравшись до дерева, Сюй Тянь Бай и Фэн Ши Линь, не сговариваясь, полезли наверх. Сюй Дун Лин и Сюй Чэнь Линь сбивали цветы бамбуковым шестом, а остальные ловили их в корзины.

Юнь Чжао расстелила одеяло на меже, чтобы Сюй Син и Вань Нян могли присесть и понаблюдать за детьми.

В сельской местности царило веселье. Люди были словно на картине, бабочки гонялись за цветами.

Сюй Син, глядя на задравшую голову и смеющуюся Чан Чжоу и на Тань Лань Юэ, которая сидела на корточках и собирала цветы, чувствовала себя абсолютно счастливой.

Она быстро обмахивалась веером, и ее лицо сияло от радости.

Возвращаясь домой, Чан Чжоу попросила Сюй Тянь Бая сорвать несколько веток золотистых роз и, держа их в руках, побежала в комнату матери, чтобы выбрать вазу.

— Для цветов нужна подходящая ваза, — приговаривала она, выбирая. — Зимой и весной — медная, летом и осенью — фарфоровая, в кабинете — маленькая. Мне кажется, эта ваза из цинмина из печей Хутянь подойдет лучше всего. Мама, как ты думаешь?

Сюй Син приложила ветки роз к вазе, чтобы сравнить, а затем кивнула: — Я тоже так думаю. Ваза небольшая, а голубой цвет хорошо сочетается с золотистым. Из всех ваз в этой комнате она подходит больше всего.

Чан Чжоу с облегчением вздохнула: — Вот и хорошо. Тогда я отнесу ее старшему брату.

Когда она пришла к Сюй Лянь Чжи, тот все еще спал в кресле-качалке под деревом. Его руки, как и полы его халата, свисали до земли, а на лице лежала книга. Он крепко спал. Чан Чжоу тихонько подошла к столу, поставила вазу, затем достала из сумки несколько незрелых белых абрикосов и, так же тихо, вышла.

Сюй Лянь Чжи, проснувшись, потер переносицу и подошел к столу. Увидев вазу с цветами и абрикосы, он подумал о своей младшей сестре.

За завтраком она, словно герой стихотворения древних, гонялась за бабочкой в саду. Он взял чистый лист бумаги и написал: «Ребенок бежит за желтой бабочкой, та прячется в цветах рапса, и ее не найти».

Летняя жара быстро высушила чернила.

Он взял лист, встряхнул его и придавил пресс-папье у окна. Ветер шевелил бумагу, заставляя ее колыхаться.

Чан Чжоу вернулась в комнату, взяла у Сюй Син нитки и иголку и, собрав жасмин в гирлянду, надела ее на голову матери: — Мама, жасмин — один из трех белых летних цветов. Он символизирует верность и уважение. Молодые люди считают его цветком любви, но он также может олицетворять родственные и дружеские чувства. Хе-хе, позволь мне надеть первую сплетенную мной гирлянду на самого важного для меня человека.

— Хорошо, я тоже сплету одну для моей дорогой Яо Яо, — улыбнулась Сюй Син.

Надев гирлянду на голову Сюй Син, Чан Чжоу сплела еще несколько для братьев и сестер, в том числе для Фэн Ши Линя и Чэнь Ду И.

Положив гирлянды на блюдо с изображением цветка айвы, Чан Чжоу отправилась на поиски остальных.

Сначала она надела гирлянды на Тань Лань Юэ и Сюй Тан Гуань, а затем позвала Сюй Дун Лина: — Третий брат, иди сюда!

Сюй Дун Лин немного смущенно протянул руку, и Чан Чжоу надела ему гирлянду. Затем она позвала тихого и скромного Сюй Чэнь Линя: — Четвертый брат, почему ты не подходишь? Стесняешься?

— Я мальчик, зачем мне носить девчачьи штучки? — серьезно спросил Сюй Чэнь Линь.

— Что такого в том, чтобы надеть цветы? Какая разница, мальчик ты или девочка? Ты такой застенчивый, это некрасиво. Если ты не подойдешь, я сначала надену гирлянду второму брату! — пригрозила ему Чан Чжоу.

— Хорошо, тогда я первый, — Сюй Тянь Бай радостно подошел к ней, ничуть не стесняясь.

Когда Чан Чжоу надела гирлянду на него, следующим, естественно, был Фэн Ши Линь. Чан Чжоу попросила его протянуть руку, и Фэн Ши Линь послушно надел гирлянду, не говоря ни слова.

Чан Чжоу снова позвала Сюй Чэнь Линя: — Четвертый брат, все уже надели гирлянды, остался только ты. Иди скорее.

Сюй Чэнь Линь все еще не хотел, но, видя, что все братья уже надели гирлянды, протянул руку: — Зачем мне носить эти цветы и травы? Они будут мешать мне вытаскивать меч.

— Что ты понимаешь! — Чан Чжоу поспешила надеть ему гирлянду. — «Носишь цветы в этой жизни — будешь красивым в следующей».

— Я же не девочка, — заявил Сюй Чэнь Линь. — Только девочкам нужно быть красивыми.

— Ты в этой жизни уже такой, какой есть. Откуда ты знаешь, что в следующей жизни не станешь девочкой? Нужно носить побольше цветов, чтобы в следующей жизни не выглядеть так же, как в этой, — съязвила Чан Чжоу.

— Ах ты, маленькая негодница! Как ты смеешь говорить, что я некрасивый?! — Сюй Чэнь Линь поджал губы, широко раскрыл глаза и спросил Сюй Тянь Бая: — Второй брат, я некрасивый?

Сюй Тянь Бай, глядя на брата, тихо засмеялся. Чан Чжоу поспешила объяснить: — Ты не некрасивый, ты просто не привлекательный. Если в следующей жизни ты будешь выглядеть так же, как в этой, то будешь непривлекательной девочкой.

Сюй Чэнь Линь протянул другую руку: — Тогда надень мне еще одну гирлянду! Иначе, если в следующей жизни я стану некрасивой девочкой, я обязательно тебя поколочу!

— Не надену! — фыркнула Чан Чжоу. — Говорят, хорошие слова не повторяют дважды. Так и хорошие вещи не должны повторяться. Я пойду к старшему брату, ты идешь?

Сюй Чэнь Линь втянул голову в плечи и убежал вместе с Сюй Дун Лином.

Чан Чжоу, держа блюдо с гирляндами, подошла к комнате Сюй Лянь Чжи. Заглянув в щель, она увидела, что он сидит с прямой спиной и усердно пишет. Тогда она обошла дом и направилась в сад, где Сюй Лянь Чжи обычно отдыхал днем.

Поставив блюдо на землю, она встала на скамейку, взяла гирлянду и аккуратно положила ее на подоконник.

Сюй Лянь Чжи услышал какой-то шум снаружи, поднял голову и увидел маленькую ручку, держащуюся за окно, а другая рука с жасминовой гирляндой тянулась к подоконнику.

Чан Чжоу, положив гирлянду, обернулась и уже собиралась спрыгнуть со скамейки, как вдруг услышала шаги и снова посмотрела на окно.

Сюй Лянь Чжи увидел, как его младшая сестра с улыбкой смотрит на него снизу вверх. Он наклонился, вылез через окно, поднял ее на руки и, глядя на нее с нежностью, сказал своим чистым, как горный ручей, голосом: — То вазу подаришь, то абрикосы, то гирлянду. Яо Яо, ты такая занятая.

Чан Чжоу обняла его за шею и виновато спросила: — Я помешала тебе, старший брат?

— Нет, — Сюй Лянь Чжи нежно посмотрел на нее. — Как ты могла мне помешать? Мне очень нравятся твои подарки.

Чан Чжоу хихикнула и начала мять ему плечи: — Старший брат, ты так много учишься, я больше не буду тебе мешать. Иначе мама будет ругаться.

Сюй Лянь Чжи опустил ее на землю, легонько ущипнул за нос: — Что за глупости? Тетя никогда тебя не ругает.

Чан Чжоу лишь улыбнулась в ответ, налила ему чаю и убежала.

Сюй Лянь Чжи надел гирлянду на левую руку, успокоился и снова сел за книги. Через некоторое время он вышел во двор размяться и, услышав звон, пнул что-то ногой. Опустив глаза, он увидел блюдо с изображением цветка айвы, и на его губах появилась улыбка.

Он наклонился, поднял блюдо и поставил его на подоконник.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение