Глава 189. Задание выполнено

— У нас есть глиняная посуда, есть белая соль, Ю Е, ты сходи и принеси им несколько, пусть посмотрят, — ответил Ю Фу, пока его вернувшийся брат приносил образцы.

Вскоре Ю Е обернулся и из повозки с волами достал глиняный котелок; в нём лежали три глиняные миски, а также туго завязанный змеиной шкурой мешочек с солью.

— Это, глиняный котелок? — изумлённо посмотрел Цзюй на товары Племени Кочевников.

Эти глиняные горшки были настоящей диковинкой. У самого Племени Лу их было совсем немного, хотя у них были бочонки, выжженные из стволов деревьев, и сосуды для воды. Но вот этих глиняных горшков им очень не хватало. Глиняные горшки можно было ставить на огонь, чтобы готовить мясо, чего бочонки делать не могли. Племя Лу уже научилось пользоваться глиняными горшками для варки мясного супа, вот только их было мало, недостаточно для всего племени.

— Это глиняный котелок, а это глиняная миска. Всё это глиняная посуда, её можно использовать для варки мясного супа, а также для хранения воды. А это, это называется белая соль, это то, что едят. Если её есть, то можно набраться сил, и работа не будет утомительной.

Ю Фу, используя ханьский язык, называл имена нескольких предметов, а затем открыл тот туго завязанный змеиной шкурой мешочек, взял щепотку белой соли и передал Цзюю.

— Белая соль, съедобная?

— Да, можешь попробовать, только не ешь слишком много за раз, совсем чуть-чуть достаточно. — Говоря это, Ю Фу, боясь, что Цзюй не поверит, сначала сам взял щепотку и положил себе в рот, показывая пример.

Цзюй, однако, не испугался, но подумал, что Ю Фу немного жадничает: раз это съедобно, то почему он дал так мало попробовать? В итоге, когда он положил ту щепотку соли себе в рот, тут же охрип и не мог говорить, брови его сошлись в одну морщину.

Через некоторое время Цзюй вытащил из-за пояса бурдюк из свиной шкуры, сделал несколько больших глотков чистой воды и только тогда постепенно пришёл в себя.

— Эти глиняные изделия, белая соль, сколько бы ни было, мы всё хотим. Чем обменяться с вами? — поспешно спросил Цзюй, ведь все эти вещи были предметами первой необходимости, и практически ни одно племя не отказалось бы от них.

— Шкуры животных или то, чего у нас нет. Всё, что мне приглянется, подойдёт, — выдвинул свои условия Ю Фу.

— Шкур животных у нас тоже немного, шкуры наших животных с короткой шерстью. Другие вещи... Вам нужны звери? Живые, у нас есть. Не такие, как ваши быки, наши пёстрые звери не могут работать, но их можно есть.

Цзюй задумался. Похоже, что у его Племени Лу, кроме свиней, больше не было ничего, что могло бы заинтересовать другую сторону. Глиняные горшки у них были, и их было так много, что они могли их продавать. А ещё у них были повозки с волами — такого у его племени совсем не было. И белая соль, такую тяжёлую вещь они тоже выставили на продажу. Поэтому, похоже, только свиней можно было использовать для обмена.

— Пёстрые свиньи? Что это за пёстрые свиньи? — с замешательством спросил Ю Фу, в то же время испытывая небольшое радостное удивление. Пройдя такой долгий путь, он наконец-то встретил племя, разводящее животных. Ведь только что вождь другой стороны сказал, что у них есть живые звери.

— Это звери, которые любят есть цветы. Здесь их нет, вы можете пойти в наше племя и посмотреть. Добро пожаловать в наше племя в гости, — прямо пригласил Цзюй это племя, которое также разводило животных.

— Пойти в ваше племя, хорошо, но у нас сейчас мало еды. Можем ли мы обменять что-нибудь из наших вещей на еду? — Ю Фу оглянулся на запасы еды в повозках, и ему стало не по себе. Поблизости совсем не было диких зверей, из-за чего они два дня не могли добыть дичь и жили только за счёт запасённой еды.

— Конечно, мой друг, мы приготовим для вас самое вкусное мясо пёстрых свиней, — небрежно ударил Цзюй Ю Фу кулаком в грудь.

Так Племя Кочевников стало гостем Племени Лу. Цзюй вёл Племя Кочевников вперёд, проходя по тем местам, где не было ловушек, к поселению в горной долине. По пути они встретили несколько стад пёстрых свиней, пасущихся снаружи.

— Вот это наши пёстрые свиньи, их шкура так же красива, как цветок, у них три вида окраса. И они особенно любят есть цветы.

— Смотри, эти синие, фиолетовые, жёлтые — это цветы-шляпки, они растут на лианах. Пёстрые свиньи любят есть лианы и цветы-шляпки.

Когда они проходили мимо одного свиного стада, Цзюй остановился, чтобы рассказать Ю Фу. Те цветы-шляпки, о которых он говорил, были видом растений из семейства вьюнковых, также называемых ипомеей.

Цветы этой ипомеи были огромными, в полном цвету достигали около 20 сантиметров в длину, а их устье было размером с чашу. Если сорвать и надеть на голову, они действительно напоминали шляпу.

Эта гигантская ипомея росла на длинных лианах, толщиной с мизинец. Но её лианы были очень непрочными, содержали мало клетчатки и легко рвались. Поэтому, кроме как для кормления свиней, другого применения им не было. В любом случае, из них нельзя было сделать верёвки. Росли они чрезвычайно буйно, обычно стелились по земле, но если поблизости были кустарники или камни, лианы ипомеи взбирались вверх.

— Эти цветы люди могут есть? — спросил Ю Фу.

— Можно есть, они немного сладкие, но цвет очень интенсивный. После еды твои зубы и язык станут цвета цветка.

Цзюй сорвал большой синий цветок ипомеи, растолок его в руке, затем растёр по тыльной стороне ладони. Тыльная сторона ладони тут же окрасилась в синий цвет. Затем он ещё и запихнул себе в рот растолканный цветок ипомеи и стал есть, а поев, показал Ю Фу свои синие зубы, потом улыбнулся и предложил Ю Фу тоже попробовать.

Ю Фу вежливо отказался, он ведь не хотел красить себе зубы в синий цвет.

— А ещё есть вот это, эти зелёные круглые цветы, их тоже любят пёстрые свиньи. Смотри, сейчас они очень круглые, как солнце на небе, но когда они созреют, они раскроются.

— Эти большие листья и есть его лепестки, они раскроются один за другим, затем посередине вырастет стебель, на стебле появятся мелкие белые цветочки, а потом вырастут семена, — сказал Цзюй, указывая на кочан капусты на земле.

— Эту вещь люди тоже могут есть? — снова спросил Ю Фу.

— Конечно можно, только вкус не очень хороший, и у него странный привкус. К тому же, от него нелегко насытиться. Мы обычно его не едим, иногда, если и едим, то заворачиваем в эти листья жареное жирное мясо и так едим. Мы можем собрать несколько, чтобы вы попробовали за ужином. Не беспокойтесь, это не красится, — с шуткой сказал Цзюй, вождь Племени Лу.

— Ха-ха, огромное спасибо! Ты только что сказал, что эти цветы люди тоже могут есть и что они дают семена. Тогда мы можем вырастить их сами? — снова спросил Ю Фу.

— Вырастить? О, ты, наверное, имеешь в виду посеять семена. Мы каждую весну сеем несколько семян в горах, и из них действительно вырастают эти круглые цветы. Вы хотите семена этих круглых цветов?

— Да, нам нужны пёстрые свиньи вашего племени, но у нас нет ничего, чтобы их кормить. Поэтому я подумал, можем ли мы взять с собой немного семян и вырастить их сами. А ещё те цветы-шляпки, их можно вырастить?

— Конечно, это можно. Семена круглых цветов я могу вам подарить. Они ничего не стоят, у нас их повсюду. Что касается цветов-шляпок, то их не сажают, а черенкуют: достаточно воткнуть отрезок лианы в землю, и вырастет новый. Их вы тоже можете собирать сколько угодно, — щедро сказал Цзюй.

Сопровождавший их Ю Е чуть не рассмеялся вслух.

— Старший брат, похоже, порученное нам главой Хань задание вот-вот будет выполнено. Съедобные крупнолистные растения, а также живые звери — здесь всё есть, мы можем возвращаться.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 189. Задание выполнено

Настройки



Зарождение Цивилизации

Доступ только для зарегистрированных пользователей!

Сообщение