Глава 14: Спасение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дом главы клана был очень оживлённым. Почти тридцать семей из деревни собрались в его дворе. Мужчины достали припасённое рисовое вино и, сидя за слегка потрёпанными столами, чокались кружками. Женщины суетились на кухне, готовя свинину и овощи, принесённые из разных домов. Это было даже обильнее, чем на Новый год или другие праздники.

Дети весело играли вокруг столов, смешивая запахи еды и пота в удивительный аромат.

Вэй Су давно не видел такой сцены и, глядя на неё, немного оцепенел, пока Ван Дашу не потянул его за собой во двор главы клана.

Глава клана оживлённо болтал с людьми. Услышав от внука, что Вэй Су пришёл, он рассмеялся и сам вышел навстречу Вэй Су.

— Сань Лан, ты пришёл! — Глава клана похлопал Вэй Су по плечу, его лицо сияло улыбкой.

Вэй Су был немного непривычен к его пылкому отношению. Глава клана, словно заметив его мысли, не стал возражать и сразу же отвёл Вэй Су к самому дальнему столу. За этим столом сидели пожилые старейшины, и, увидев Вэй Су, все они расплылись в улыбках. Вероятно, они уже знали, что сегодняшний мясной пир не обошёлся без помощи Вэй Су.

Ван Дашу, будучи простодушным, не заметил никаких скрытых мотивов и плюхнулся рядом с Вэй Су, чем немного смутил главу клана, который собирался сесть. Но глава клана был мудрым человеком, заметив хорошие отношения между Вэй Су и Ван Дашу, он рассмеялся и отодвинулся в сторону.

Тётушка Ван, занятая на кухне, тайком поглядывала сюда и, увидев это, наконец, вздохнула с облегчением.

Атмосфера за столом была очень тёплой. Все усердно ели и одновременно разговаривали. Один очень худой старик, сидевший рядом с главой клана, взял кусок жирного мяса, положил его в рот и, всё ещё чётко произнося слова, сказал: — Дикие кабаны с задней горы спустились в деревню, это очень опасно.

Глава клана быстро взял кусок мяса палочками и сказал: — К счастью, есть Сань Лан, иначе деревня была бы в опасности.

Несколько человек рядом с ним тут же согласились: — Верно, верно, всё благодаря Сань Лану.

Вэй Су скромно ответил: — Это заслуга всех.

Прежний худой старик, съев уже четвёртый кусок мяса, вздохнул и с некоторой тревогой спросил: — Неизвестно, спустятся ли ещё дикие звери с задней горы. Деревня так близко к ней, это опасно.

— Самые опасные места — это у Сань Лана и семьи Ван, они ближе всего к задней горе. Остальные дома в порядке, всё-таки есть некоторое расстояние.

Уши Вэй Су дёрнулись, и у него внезапно появилась идея. Он как бы невзначай предложил главе клана: — Мой дом и дом семьи Ван находятся ближе всего к задней горе. Почему бы нам не построить забор, чтобы перекрыть дорогу с задней горы в деревню? Тогда, даже если дикие звери войдут в деревню, мы с семьёй Ван сможем вовремя уведомить остальных.

Глава клана беспокоился о безопасности деревни и, услышав это, сразу обрадовался, но всё же, подавив радость, с сомнением сказал: — Разве это не будет слишком опасно для тебя и семьи Ван?

Вэй Су слегка улыбнулся, праведно отвечая: — У меня есть некоторые навыки боевых искусств, и я должен защищать всех.

Вэй Су взглянул на Ван Дашу. Хотя Ван Дашу не понимал цели слов Вэй Су, он теперь слепо поклонялся Вэй Су. Всё, что говорил Вэй Су, было для него истиной: — Сань Лан говорит дело.

Обе стороны быстро достигли соглашения, и каждый был доволен. После того как они наелись и напились, Вэй Су и трое из семьи Ван медленно пошли домой, прогуливаясь. Убедившись, что вокруг никого нет, Вэй Су рассказал им о своих мыслях.

— Завтра, после того как мы с дядей Ваном купим магазин, он скоро откроется. Но у меня пока слишком мало мёда и цветов. Если мы воспользуемся этой возможностью, чтобы огородить всю заднюю гору за нашим двором и привлечь больше пчёл, то нам не придётся беспокоиться о товарах для магазина.

У тётушки Ван загорелись глаза, но, вспомнив о диких зверях на задней горе, она всё ещё немного испугалась: — А что, если дикие звери спустятся с горы?

Вэй Су терпеливо объяснил: — Дикие звери в горах не спускались столько лет. На этот раз они, должно быть, столкнулись с чем-то неожиданным, поэтому и спустились. В будущем таких ситуаций, вероятно, будет меньше. Даже если нам не повезёт, и мы столкнёмся с ними, у нас есть я и брат Дашу.

Услышав, как Вэй Су доверяет ему, Ван Дашу с уверенностью похлопал себя по груди: — Пока мы здесь, опасности точно не будет.

Видя, что тётушка Ван всё ещё хочет что-то сказать, Вэй Су продолжил: — Тогда мы сможем расширить задний двор и разводить животных, например, диких кроликов, диких кур и так далее. Мы сможем не только есть их сами, но и продавать в трактиры в городе. Как только мы построим забор, жители деревни, боясь диких зверей, обычно не будут подглядывать, и нам будет легко разводить животных.

Тётушка Ван наконец-то была убеждена, отбросила свои опасения и начала представлять себе будущую прекрасную жизнь. Вэй Су вздохнул с облегчением. Иногда быть простодушным и легковерным — это тоже хорошо.

Открыв ворота двора, Вэй Су почувствовал что-то неладное. Неужели тётушка Ван оказалась права, и сегодня действительно приходил вор?

Он поднял камень, замедлил шаги и медленно вошёл во двор.

Лунный свет ярко освещал весь двор. Издалека Вэй Су увидел человека, лежащего перед его сломанной дверью. Вэй Су нахмурился. Он уже подошёл сюда, но человек всё ещё не двигался. Неужели это был мертвец?

Подозрение закралось в его сердце, Вэй Су ускорил шаги и, подойдя ближе, обнаружил, что лежащий на земле человек был тем самым конюхом, с которым он уже встречался в городе, тем, кто купил его цветы за сто лянов серебра и нефритовую подвеску.

Сейчас он лежал на земле головой внутрь, раскинув руки, словно что-то защищая. Вэй Су проверил его дыхание и, убедившись, что он жив, успокоился.

Вспомнив нежный и элегантный голос из кареты, его сердце ёкнуло. Он посмотрел в сторону, куда упал конюх, и увидел, что внутри дома действительно был ещё один человек.

Этот человек лежал без сознания в инвалидной коляске, его лицо было бледнее, чем у А-Да, а губы посинели. Состояние его было очень плохим.

Вэй Су поднял А-Да с земли и положил на кровать родителей Вэй Су. Затем он осторожно поднял Су Цзиня с инвалидной коляски и аккуратно уложил на кровать Вэй Эрлана. Только тогда у него появилась возможность внимательно рассмотреть Су Цзиня.

Су Цзинь был очень бледен, но в отличие от здоровой бледности Вэй Су, его бледность была нездоровой. Однако его брови и глаза были острыми, и даже с закрытыми глазами никто не посмел бы пренебрегать им из-за его неспособности ходить.

Это был самый красивый человек, которого Вэй Су видел в древности, кроме себя самого. Мир всегда благоволил к красивым людям, и Вэй Су не был исключением. Он внимательно осмотрел Су Цзиня и обнаружил, что его грудь была порезана острым предметом, и кровь всё ещё текла. Он нашёл свою новую белую мантию, без колебаний разорвал её на полосы и использовал как временный бинт, чтобы остановить кровотечение Су Цзиня.

Сделав это, он вспомнил, что его растительная сверхспособность обладает небольшой целительной силой, и положил руку на грудь Су Цзиня, передавая ему свою энергию. Действительно, цвет лица Су Цзиня значительно улучшился, и Вэй Су остался доволен.

Однако это было всё, что он мог сделать для незнакомца. Закончив, Вэй Су умылся и лёг в постель, чтобы изучить полученные данные.

Вэй Су сначала просмотрел ранее загруженные данные по производству стекла и выплавке железа. Он обнаружил, что оба процесса довольно сложны и требуют специальных руд, что он не мог осуществить в ближайшее время. Хотя это было досадно, он отложил их в сторону. Однако он записал в систему 025 кварц, необходимый для производства стекла, и железную руду, необходимую для выплавки железа, чтобы вовремя узнать, если он столкнётся с ними в будущем.

Далее шли материалы, которые Лю Лэ передал ему сегодня. Материалы Лю Лэ были многочисленны и разнообразны, содержали всевозможную информацию. Некоторые чертежи заставили глаза Вэй Су загореться, и он решил нарисовать их завтра, чтобы дядя Ван мог их изготовить. Однако, увидев последнюю страницу материалов, даже обычно спокойный Вэй Су на мгновение оцепенел. Последней страницей был чертёж деревянного велосипеда.

Вспомнив осла, на котором он ездил несколько дней назад, который был не только медленным, но и очень неудобным, Вэй Су обрадовался, что велосипед будет гораздо удобнее. Если бы он не боялся потревожить отдых дяди Вана, Вэй Су был бы готов прямо сейчас пойти к нему и попросить сделать велосипед.

Помечтав немного, Вэй Су так и уснул.

Су Цзинь проснулся от боли. Он открыл глаза и увидел перед собой ветхую крышу. На мгновение он оцепенел, не понимая, где находится. Он и А-Да столкнулись в горах с убийцами, которые преследовали их. Противник был многочислен, и А-Да в одиночку не мог им противостоять. В конце концов, А-Да изо всех сил привёл его в дом в горной деревне. Неужели его спас хозяин дома?

В этот момент кто-то вошёл в дверь и, увидев, что он проснулся, очень обрадовался: — Господин, вы проснулись? — Это был А-Да.

Су Цзинь вздохнул с облегчением. Хорошо, что всё в порядке.

А-Да быстро подошёл к кровати, осторожно помог Су Цзиню сесть и объяснил: — Господин, нас спас тот молодой господин, которого мы видели раньше.

Су Цзинь быстро сообразил, о ком говорит А-Да. Это было слишком большое совпадение. Он опустил брови, вспоминая события в горах: — Что с теми людьми?

— Они действовали слишком жестоко, невозможно определить, какая сила за ними стоит. — Видя холодное выражение лица своего господина, он добавил: — Я отравил их, они, вероятно, не доживут до сегодняшнего утра. Жаль, что мы не можем узнать, кто их послал.

Узкие персиковые глаза Су Цзиня слегка приподнялись, в них мелькнула жестокость, но затем он успокоился, прислонился к стене и холодно усмехнулся: — Те, кто желает моей смерти, — это не кто иные, как эти люди. Ничего, потихоньку. Пока я жив, никто из них не сбежит.

А-Да, словно не слыша слов Су Цзиня, опустил голову и осторожно начал массировать ноги Су Цзиня.

Су Цзинь вспомнил о молодом господине, который ему понравился, и холодность на его лице исчезла, сменившись лёгкой улыбкой: — А где этот молодой господин?

Движения А-Да не изменились, но он тоже улыбнулся: — Говорят, он пошёл в город покупать магазин.

Су Цзинь был немного удивлён. А-Да обычно всегда был бесстрастным, и такое выражение лица было редкостью. Похоже, ему понравился этот молодой господин. Он махнул рукой, останавливая А-Да. Его взгляд, упавший на безжизненные ноги, был холодным, но через мгновение он отвёл его: — Вывези меня, я хочу посмотреть.

А-Да, как обученный слуга, выкатил из угла инвалидную коляску, помог своему господину сесть в неё и вывез его из этой скромной комнаты.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение