Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Чепуха! — Тётушка Ван вскипела от злости, но с точки зрения Вэй Су она выглядела внешне суровой, но внутренне слабой. Похоже, с его происхождением действительно что-то не так, и тётушка Ван, должно быть, знает об этом.
— Что тут чепуха? Вэй-младший вылез из моего живота, разве я не знаю, его ли это сын? — Старуха Вэй резко вскочила с земли и, указывая на Вэй Су, закричала во весь голос.
Тётушка Ван холодно усмехнулась: — Кто не знает, что вы, матушка Вэй, более десяти лет назад выгнали семью Вэй-младшего из дома и разорвали с ними все связи? Откуда вам знать о делах чужой семьи?
Старуха Вэй запнулась. Сидящая рядом женщина в красном толкнула её, и Старуха Вэй снова начала бесчинствовать: — Ох, этот неблагодарный Вэй-младший! Это он не хотел содержать старую мать, а теперь говорит, что мы разорвали отношения. Совсем совести нет!
— Верно, дядя Вэй поступил бессовестно, — подлила масла в огонь женщина в красном. — Нужно позвать главу клана, пусть рассудит.
Вэй Су искоса взглянул на женщину. У неё были узкий лоб, тонкий нос и острый подбородок, а лицо выглядело едким и злобным. Судя по её словам, она, кажется, была невесткой покойного отца Вэй.
— Какая бесстыдница! — Тётушка Ван покраснела от гнева. — Супруги Вэй были порядочными людьми и не стали выносить сор из избы, когда порвали с вами отношения, чтобы сохранить ваше лицо. А эта Старуха Вэй оказалась такой бесстыдной, что после их смерти решила укусить их за спину.
Пока они спорили, в двор вошёл молодой человек со змеиными бровями и крысиными глазами, ведя за собой седовласого, на вид добродушного старика. Увидев его, Старуха Вэй расцвела и поспешила навстречу: — Глава клана, рассудите нас! Имущество Вэй-младшего не должно достаться этому незаконнорожденному!
— Матушка Вэй, кто тут незаконнорожденный? Вы уже в таком возрасте, а не копите добродетель для своего внука. Смотрите, как бы язык не отсох, — сказал он, бросив презрительный взгляд на молодого человека со змеиными бровями и крысиными глазами. Этот юноша был сыном женщины в красном, родным внуком Старухи Вэй — Вэй Чэном.
Старший внук был зеницей ока Старухи Вэй, никто не смел его трогать. Она тут же гневно выругалась: — Это наше семейное дело Вэй, вы, чужаки, не имеете права вмешиваться!
Эта деревня называлась Деревня Вэйцзя, и большинство её жителей носили фамилию Вэй. Только семья Ван и ещё несколько семей переехали сюда из других мест, поэтому у них не было особого права голоса. Но тётушка Ван знала, что глава клана Вэй заодно со Старухой Вэй и не будет помогать Вэй Су.
И, как она и ожидала, глава клана Вэй, притворно задумавшись, наконец произнёс: — Вэй Сань Лан действительно не сын Вэй Тешу. Когда Тешу привёл его, ребёнку уже было два года, и об этом знают все старики в деревне. Поэтому наследство, оставленное Вэй Тешу, по праву должно принадлежать семье госпожи Вэй и Вэй Течуя. — Госпожа Вэй, о которой говорил глава клана Вэй, была Старухой Вэй, а Вэй Течуй — её старшим сыном.
У тётушки Ван от злости заболела печень: — Какое наследство у супругов Вэй? У них только одна полуразрушенная хижина! Вы хотите забрать и эту единственную крышу над головой? Вы хотите довести Сань Лана до смерти! Есть ли у вас хоть капля совести?!
Вэй Чэн, втянув шею, подошёл вперёд и злорадно усмехнулся: — Есть ли у меня совесть, я не знаю, но дом дяди изначально принадлежал нашей семье Вэй. Почему он должен достаться чужаку?
На самом деле, после смерти супругов Вэй, семья Вэй Чэна уже положила глаз на их дом. Вэй Чэн достиг возраста женитьбы, но в их собственном доме было тесно, поэтому он давно задумал завладеть домом Вэй Су. Хотя этот дом был хуже их собственного, после ремонта он был бы вполне приличным. Супруги Вэй были честными людьми и строили дом из хороших материалов.
Вчера Вэй Су отправился на рынок с тремя членами семьи Ван. Вэй Чэн воспользовался случаем и пришёл осмотреть дом Вэй. Он не ожидал, что найдёт там несколько кусков вяленого солёного мяса. Это же мясо! Как можно было отдать его этому мальчишке Вэй Су? Изначально он хотел забрать всё мясо, но затем его взгляд упал на улей во дворе. Хотя он не знал, что это такое, но догадался, что это тоже что-то хорошее, поэтому изменил свою тактику.
И, как он и ожидал, вернувшаяся с рынка Матушка Ван рассказала им о деяниях Вэй Су на рынке. Хотя Вэй Чэн был не очень умён, но и не глуп. Вспомнив об улье во дворе Вэй Су, он тут же понял, откуда у Вэй Су взялся мёд. Он немедленно подговорил Старуху Вэй и свою мать потребовать дом Вэй обратно. Если дом будет их, то мясо и мёд тоже станут его, не так ли?
— Чэн’эр прав, — сказала госпожа Вэй, даже не взглянув на Вэй Су. — Когда строили дом, мы все давали медные монеты. Как он может достаться чужаку? — Она с радостью осматривала дом, который вот-вот должен был стать их. Мысль о вещах внутри дома ещё больше разжигала её аппетит. Матушка Ван говорила, что только на мёде Вэй Су заработал целых два лян серебра. Если всё это достанется им, разве не заработают они ещё больше?
А потом на эти деньги можно будет купить большой двор в посёлке, разве не прекрасно?
Услышав их бесстыдные слова, тётушка Ван тут же вскочила, готовая устроить скандал, но её остановил молчавший до этого Вэй Су. Он опустил брови, словно скорбя о том, что не был родным сыном супругов Вэй, и, казалось, с полным отчаянием произнёс: — Раз так, то пусть этот дом вернётся бабушке.
— Кто тебе бабушка? — Старуха Вэй отнеслась к словам Вэй Су с презрением.
Тётушка Ван была одновременно встревожена, опечалена и разгневана его безропотностью, она не могла вымолвить ни слова. Но тут Вэй Су внезапно поднял голову, подмигнул ей, и на его лице появилась улыбка. Он совсем не выглядел расстроенным и даже беззвучно произнёс: «Верь мне». Тётушка Ван опешила, а затем вдруг вспомнила, что Вэй Су — человек, благословлённый Небесами, и, возможно, у него действительно есть какой-то план. Поэтому она неловко поправилась: — Тогда Сань Лан поживёт пока у нас.
— Я пойду соберу вещи, — кивнул Вэй Су, словно слишком расстроенный, чтобы говорить.
— Не смей выносить вещи из дома, это всё наше! — Вэй Чэн запаниковал, увидев, что Вэй Су, кажется, собирается упаковывать вещи. В доме же ещё было мясо, нельзя было позволить ему тайком унести его.
— Я хочу забрать книги второго брата, это были его сокровища. Возможно, второй брат будет время от времени возвращаться, чтобы посмотреть на них, — сказал Вэй Су, глядя на Вэй Чэна ясными глазами и без всякого выражения. Он не произнёс ни слова угрозы, но Вэй Чэн всё равно вздрогнул. Выражение лица Вэй Су было слишком похоже на Вэй-младшего. В прошлом Вэй-младший с таким же бесстрастным лицом подставлял его снова и снова. При жизни Вэй-младшего он не мог с ним справиться, а после смерти тем более.
Если из-за этих книг Вэй-младший будет время от времени возвращаться, разве это не принесёт больше вреда, чем пользы?
Вэй Чэн тут же махнул рукой, позволяя Вэй Су забрать эти несчастливые книги.
Вэй Су собрал свою одежду и книги Вэй-младшего и вышел из дома. Никто не заметил, как он выбросил пышно растущую свиную траву с окна на задний двор, где, как и в углах переднего двора, уже скопилось много такой травы.
Вэй Су холодно усмехнулся про себя. Его выгоду не так-то просто заполучить.
Ранее, заметив следы дикого кабана в Задней горе, Вэй Су обдумывал, как бы его поймать. После долгих размышлений он посадил много свиной травы и полил её своей сверхспособностью. Эта трава была для диких кабанов невероятно вкусной, не говоря уже о той, что выращена с помощью сверхспособности. Он верил, что скоро дикие кабаны наведаются в дом Вэй. Изначально Вэй Су планировал разобраться с кабаном на глазах у всех, чтобы в будущем его охота выглядела законной, но теперь пусть это будет выгодно семье Вэй Чэна.
Вэй Су улыбнулся, собрал свою одежду и книги Вэй-младшего и вышел из дома Вэй. Но как только они собирались покинуть двор, произошло нечто неожиданное. Госпожа Вэй, словно что-то вспомнив, закричала: — Сань Лан, не уходи! Ты ещё не отдал нам сто лян серебра, что заработал вчера!
Из-за чрезмерной поспешности выражение её лица стало ещё более едким.
— Какие сто лян серебра? Я ничего об этом не знаю, — сказал Вэй Су, наклонив голову, словно был крайне озадачен.
— Ах ты, сопляк, что притворяешься? Это те сто лян серебра, что ты заработал вчера на продаже цветов! Ты нашёл их на могиле семьи Вэй, так что они по праву принадлежат семье Вэй! — Вэй Чэн запаниковал и, забыв о своём необъяснимом страхе перед Вэй Су, сделал несколько шагов вперёд, пытаясь схватить руку Вэй Су и силой отобрать серебро.
Но Вэй Су лишь слегка улыбнулся, небрежно поднял ногу и как бы невзначай задел ею ногу Вэй Чэна. Вэй Чэн вскрикнул и упал на землю.
— У меня плохая память, и я довольно нетерпелив. Когда я нервничаю, мне нравится на что-нибудь наступать, — сказал он, слегка надавив ногой на ногу Вэй Чэна.
— А-а-а! Моя нога сломана… — Вэй Чэн закричал ещё громче.
Старуха Вэй и госпожа Вэй только сейчас опомнились. Они поспешили вперёд, чтобы поднять Вэй Чэна, но из-за страха не осмеливались двигаться слишком активно. Госпожа Вэй со слезами на глазах закричала толпе: — Скорее позовите лекаря! — Старуха Вэй хотела ударить Вэй Су по лицу, но Вэй Су легко увернулся.
Старуха Вэй задрожала от гнева: — Ты посмел повредить ногу Чэн’эру! Я тоже сломаю тебе ногу!
— Бабушка, мои ноги очень крепкие, их не так-то просто сломать, — сказал Вэй Су и пнул ногой огромное дерево перед дверью, которое могли обхватить только двое детей. Дерево мгновенно раскололось посередине на две части.
Все присутствующие невольно вздрогнули и отступили подальше от Вэй Су. Только госпожа Вэй, жалея сына, пронзительно закричала: — Я подам в суд! Ты, незаконнорожденный!
— Подать в суд? Разве двоюродный брат Вэй Чэн не сам сломал ногу, упав? — Вэй Су загадочно улыбнулся и небрежно указал на притихшую Матушку Ван. — Матушка Ван, вы ведь согласны? А?
Матушка Ван вздрогнула. Она ещё не оправилась от шока, вызванного тем, как Вэй Су пнул дерево, и, дрожа от страха, кивнула: — Да… это Вэй Чэн сам упал.
— А как насчёт ста лян серебра? — Вэй Су сжал кулак, и на его лице появилось уместное выражение недоумения.
— Всё это ложь! Это семья Вэй Течуя, ослеплённая жадностью, придумала эту ложь! — Матушка Ван закричала, оправдываясь.
Вэй Су окинул взглядом окружающих. Даже глава клана согласно кивнул. Деньги важны, но жизнь важнее.
Вэй Су холодно усмехнулся и посмотрел на лежащего на земле Вэй Чэна: — Не говорите того, что меня расстраивает, иначе я снова могу рассердиться.
Вэй Чэн до смерти боялся Вэй Су и не смел возражать. Он лишь смотрел, как Вэй Су одной рукой поднимает ветку огромного дерева и, волоча его за собой, уходит вслед за тётушкой Ван. Вэй Чэн с бледным лицом держался за свою повреждённую ногу и даже не смел кричать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|