Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Не думал, что этот парень, хоть и выглядит хрупким, но неплохо владеет боевыми искусствами, — воскликнул А-Да, глядя вслед уходящим Вэй Су и Ван Дашу, которые несли дикого быка. Затем его глаза внезапно загорелись, словно он что-то вспомнил. — Молодой господин, наше положение сейчас критическое. Может, попросим его о помощи? Он ловок, к тому же местный, это было бы нам очень полезно.
В инвалидном кресле, которое он толкал, сидел молодой господин в белых одеждах — тот самый Су Цзинь, что был в карете несколько дней назад. Даже оказавшись сейчас в Задней горе отдалённой деревни, он оставался безмятежным и спокойным. Он небрежно поправил свою помятую одежду и легкомысленно отклонил предложение А-Да: — Нет нужды. Лучше не втягивать сюда посторонних.
А-Да всегда доверял решениям своего господина. Хотя он и считал свою идею хорошей, он никогда не возражал против слов Су Цзиня, ведь господин всегда прав. Он лишь молча кивнул.
Вэй Су и Ван Дашу ждали в Задней горе, пока не стемнеет, и только потом тихонько вернулись в дом Ван с быком.
Когда они пришли домой, тётушка Ван в тревоге расхаживала взад-вперёд, обсуждая с Ван Ху, не стоит ли позвать односельчан на поиски Вэй Су и Ван Дашу в горы. Ведь те отправились в опасную Заднюю гору с голыми руками, и до сих пор не вернулись, хотя уже совсем стемнело, что не могло не вызывать беспокойства.
Увидев, что они благополучно вернулись, тётушка Ван и Ван Ху внезапно обрадовались. Не успели супруги выразить своё облегчение, как увидели дикого быка, которого те вдвоём притащили.
Тётушка Ван и Ван Ху остолбенели. Затем тётушка Ван тут же плотно закрыла ворота, чтобы избежать любопытных взглядов.
Ван Ху дважды обошёл дикого быка, цокнул языком и восхищённо произнёс: — Вот это да! Должно быть, весит несколько сотен цзиней.
Тётушка Ван оказалась более внимательной. Она несколько раз осмотрела Вэй Су и Ван Дашу с ног до головы, и только убедившись, что они не ранены, полностью успокоилась. Однако всё ещё недоверчиво спросила: — Это вы добыли? Наверное, нашли по дороге?
Вэй Су не мог ни плакать, ни смеяться, не ожидая, что тётушка Ван ещё помнит его случайную отговорку. На этот раз, не дожидаясь объяснений Вэй Су, Ван Дашу с лицом, полным восхищения, сказал: — Нет, это не найдено. Это Сань Лан добыл в одиночку!
Тётушка Ван и Ван Ху поначалу совсем не верили словам Ван Дашу, но дикий бык, как доказательство, был прямо перед ними, а их собственный сын давал клятвенные показания. Вспомнив дерево, которое Вэй Су днём сломал ногой, они не могли не поверить.
Присутствие этого быка привело их в восторг. В то время коровы были очень дороги, они не могли себе позволить даже новорождённого телёнка. Иметь такого крепкого быка было чем-то невообразимым для них раньше.
Но тут же возникла проблема: в деревне все знали, что у кого есть, тем более такой ценный предмет, как бык. Как распорядиться этим быком, стало вопросом. Если бы они просто сказали, что добыли его в Задней горе, другие, вероятно, не поверили бы.
Вэй Су действовал очень осторожно: бык был ещё жив. Ван Ху специально нашёл крепкую верёвку и привязал быка во дворе. Плетистые розы были настолько пышными, что снаружи двора никто не мог видеть, что происходит внутри.
Несколько человек обсудили это. Быка им оставлять было нельзя, а убивать ради мяса было бы слишком расточительно. Лучше отвезти его в посёлок и продать, это принесёт им немало денег. Вэй Су не возражал.
Временно решив эту "сладкую" проблему, тётушка Ван с ещё большей радостью приняла кролика, которого ей протянул Вэй Су. Внезапно вспомнив кроличье мясо, которое Вэй Су принёс им несколько дней назад, она искоса взглянула на него и рассмеялась: — Сань Лан, ты, оказывается, тоже умеешь врать! Тот кролик, что ты принёс в прошлый раз, ведь тоже не был найден, верно?
Вэй Су неловко почесал нос. Увидев его реакцию, тётушка Ван не стала обращать внимания на такие мелочи, а с радостью принялась распоряжаться кроликом: — Этот кролик такой жирный, хватит нам на несколько обедов! Мех на шкурке тоже густой, когда твой Ван дядя снимет шкуру и выделает её, в посёлке за неё можно будет выручить немало денег.
Услышав это от тётушки Ван, Вэй Су понял, что кроличья шкурка тоже может приносить доход.
Семья Ван и Вэй Су собрались вместе и сытно поужинали, но в соседнем доме Вэй атмосфера была не такой приятной.
Вэй Чэн лежал на кровати, которая когда-то принадлежала Вэй Су, и громко стонал. Старуха Вэй, только что проводившая лекаря, сидела у кровати и безумно жалела Вэй Чэна, беспрестанно ругаясь: — Проклятый незаконнорожденный! Как он посмел причинить боль моей душеньке! Надо было задушить его ещё тогда, чтобы он не портил нашу семью Вэй.
Госпожа Вэй жалела сына. Она взяла большой кусок мяса, который собиралась приберечь и есть понемногу, и сварила из него суп. Сейчас она осторожно подносила ложку с супом к Вэй Чэну, чтобы покормить его.
Даже поедая мясо, Вэй Чэн не унимался, беспрестанно ругая Вэй Су вместе со Старухой Вэй.
Госпожа Вэй беззвучно роняла слёзы. Когда её сын терпел такие страдания? Глядя на Вэй Течуя, который молча сидел, опустив голову, и, казалось, о чём-то думал, она запричитала: — Этот Вэй Су совсем бессовестный! Семья Вэй растила его столько лет, а он не только не отплатил добром, но ещё и ранил Чэна! Хозяин, что же нам теперь делать?
Вэй Течуй тоже жалел своего единственного сына. Услышав слова госпожи Вэй, его брови плотно сошлись, образуя глубокие морщины, что явно свидетельствовало о гневе. Но тут же он вспомнил гигантское дерево у ворот дома Вэй, от которого остался лишь обломок, и снова поник: — Этот парёк Вэй неизвестно когда набрался такой невероятной силы. Он ведь просто взял и сломал дерево ногой! Боюсь, даже самый сильный Тугэнь в деревне не смог бы такого сделать.
Трое из семьи Вэй, очевидно, тоже подумали об этом, особенно Вэй Чэн, который сегодня столкнулся с Вэй Су лицом к лицу. Он невольно вздрогнул, и на какое-то время весь дом погрузился в тишину.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|