Вернувшись в поместье, Су Ловэй велела своим четырем старшим служанкам взять под контроль всех во дворе.
— Госпожа, нашли, — Дунхуа вынесла шкатулку, в которой лежало двадцать лянов.
Ежемесячное жалование маленькой служанки составляло всего три цяня, и иметь такие двадцать лянов было совершенно невозможно.
Чунхуа продолжила: — Нашли у Хунлин. — Хунлин была маленькой служанкой, отвечавшей за уборку во Дворе Цзывэй.
Увидев шкатулку, Хунлин тут же почувствовала, как у нее подкосились ноги, а услышав эти слова, прямо упала на колени.
Кланяясь и плача, она говорила: — Госпожа, я ошиблась, госпожа, пощадите!
Су Ловэй холодно посмотрела на Хунлин: — Говори, что ты сделала для Су Лосюэ, чтобы она дала тебе эти двадцать лянов?
— Это тре... третья госпожа, третья госпожа сказала... сказала мне украсть несколько писем госпожи Чжоу... писем из комнаты госпожи.
— Госпожа, я на мгновение потеряла рассудок, ваша служанка больше не посмеет, никогда больше не посмеет, госпожа, пожалуйста, простите меня на этот раз, — она дрожала от страха.
— Держите ее, через четверть часа приведите в двор бабушки.
— Да, ваша служанка поняла, — ни одна служанка во дворе не осмелилась больше ослушаться.
Сказав это, она вместе с Чунхуа и другими направилась прямо в Сад Сливового Аромата.
Наложница Мэй, увидев Су Ловэй, стремительно идущую с гневным видом, поспешно спросила: — Вторая госпожа, что случилось? Что-то произошло?
— Где Су Лосюэ? — В голосе ее звучал гнев.
Наложница Мэй еще не успела опомниться, как Су Ловэй уже вошла в комнату Су Лосюэ. Войдя, она увидела Су Лосюэ, сидящую перед туалетным столиком.
Увидев Су Ловэй, появившуюся здесь в этот момент, Су Лосюэ слегка дрогнула.
— Хлоп! — Раздался звонкий звук, и на лице Су Лосюэ быстро появились следы пальцев.
— Ах!
— Су Ловэй, ты посмела ударить меня! Ты с ума сошла? — закричала Су Лосюэ.
Наложница Мэй, услышав крик, быстро вошла, увидев происходящее, поспешно прижала Су Лосюэ к себе и в тревоге сказала: — Вторая госпожа, давайте поговорим спокойно.
— Наложница Мэй, вам действительно стоит хорошенько спросить у вашей хорошей дочери, что она натворила! — Су Ловэй была в ярости. Она прекрасно знала, что сама не была образцовой благородной девицей, но никогда не делала ничего, что могло бы опозорить семейное имя.
А эта Су Лосюэ ради своих эгоистичных желаний осмелилась подставить всю семью, это просто отвратительно.
— Чунхуа, Сялянь, отведите ее в Двор Чаоян к бабушке.
— Цюшуй, сходи посмотри, вернулся ли отец. Если вернулся, тоже пригласи его.
— Дунсюэ, пригласи туда мою мать.
— Наложница Мэй, сейчас лучше всего не защищать ее. Вы можете пойти вместе с ней в двор бабушки, — сказав это, она ушла, не оглядываясь.
Сзади раздались крики и ругательства Су Лосюэ.
Во Дворе Чаоян старая госпожа Су сидела в главном зале, господин Су и госпожа Су сидели по бокам, все немного опешили, не зная, что произошло.
Через мгновение вошла Су Ловэй.
За ней следовали Су Лосюэ, которую держали Чунхуа и Сялянь, и наложница Мэй с тревожным лицом.
Увидев это, все изменились в лице.
Старая госпожа Су спросила: — Вэй'эр, что случилось? Почему вы в таком виде?
Не успела Су Ловэй заговорить, как Су Лосюэ заплакала: — Бабушка, бабушка, спасите меня! Вторая старшая сестра ворвалась в мой двор и ударила меня по лицу. Вторая старшая сестра слишком перегнула палку!
Только тогда все увидели следы пальцев на левой щеке Су Лосюэ.
— Хлоп! — И еще одна пощечина.
— Заткнись! Ты не достойна называть меня сестрой, — в глазах Су Ловэй, глядящей на Су Лосюэ, была видна отвращение.
Госпожа Су вздрогнула и встала, поспешно схватила Су Ловэй и спросила: — Вэй'эр, что случилось? Скорее расскажи матушке! — Ци Ши никогда не видела дочь такой, но она знала ее и понимала, что та никогда не поступила бы так без причины.
Су Ловэй посмотрела на старую госпожу Су, господина Су и госпожу Су и сказала: — Сегодня я получила письмо от Чжинин, приглашавшей меня на чаепитие. Я попросила матушку отпустить меня, но Чжинин не пришла, а в мою комнату ворвался мужчина.
Все, услышав это, были поражены.
Господин Су и госпожа Су осмотрели дочь с головы до ног, опасаясь, что с ней что-то случилось.
— Вэй'эр, тебя не обидели? — с тревогой спросила и старая госпожа.
— Ваша внучка в порядке, — услышав это, все немного успокоились.
Старая госпожа посмотрела на стоявшую рядом Су Лосюэ и спросила: — Тогда какое отношение к этому имеет Сюэ'эр?
— Тот мужчина признался, что его подговорила молодая девушка с родинкой на левом ухе.
— К тому же, Хунлин из моего двора призналась, что Су Лосюэ дала ей двадцать лянов, чтобы она украла письма Чжинин, адресованные мне.
Наложница Мэй, услышав это, тут же упала на колени и, плача, сказала: — Вторая госпожа, возможно, здесь какое-то недоразумение! Сюэ'эр не посмела бы!
— Меня оклеветали! Я не делала этого! — закричала и Су Лосюэ.
— Заткнись! — Обычно мягкая Ци Ши на этот раз окончательно разгневалась. Подумать только, она никогда не притесняла внебрачную дочь, а та оказалась такой злой, осмелившись попытаться погубить ее собственную дочь.
Господин Су тоже не мог больше терпеть. Он обычно был занят государственными делами, и о детях заботилась госпожа. Он знал, что госпожа мягка и добродетельна, поэтому не волновался, что Су Лосюэ будут притеснять.
Старшая дочь пошла в Ци Ши, была сдержанной и добродетельной, никогда не вызывала у него беспокойства.
Вторая дочь, хоть и была живой и подвижной, но по натуре была доброй и никогда не навлекала на семью беду.
Не думал он, что эта обычно молчаливая младшая дочь окажется такой злой.
— Вэй'эр, вели привести тех двоих, — властно сказал господин Су.
Нин Е уже отправил мужчину, ворвавшегося в чайную, в поместье Су. Хунлин тоже привели люди из Двора Цзывэй.
Увидев, как они вошли, Су Лосюэ по-настоящему испугалась.
Войдя в комнату, мужчина сразу узнал Су Лосюэ и поспешно, указывая на нее, закричал: — Это она! Это она меня подговорила!
Хунлин тоже поспешно заплакала и закричала: — Господин, госпожа, это третья госпожа меня подговорила! Ваша служанка ошиблась, ваша служанка больше никогда не посмеет, простите меня на этот раз!
После этого всем стало ясно, что это дело рук Су Лосюэ.
— Сюэ'эр, тебе есть что сказать? — старой госпоже было очень тяжело.
Эта наложница Мэй изначально была ее служанкой. Увидев, что невестка за несколько лет брака не родила сына, и опасаясь, что у сына не будет наследника, а также заметив, что Мэй Ши послушна и не склонна к интригам, она решила отдать ее сыну.
Но она не думала, что все обернется так, как сегодня.
— Старая госпожа, простите третью госпожу на этот раз! Я умоляю вас, я умоляю вас! — плача, просила Мэй Ши.
Су Лосюэ уже ненавидела Су Ловэй до глубины души. Увидев, что пути назад нет, она прокляла: — Су Ловэй, кроме того, что ты навлекаешь беду, что ты еще умеешь? Я во всем лучше тебя, почему все хорошее достается тебе? Даже жениха тебе выбирают лучшего! Только потому, что ты законнорожденная, а я внебрачная? Это несправедливо!
Услышав слова Су Лосюэ, старая госпожа окончательно разгневалась: — Негодница! Разве твоя законная мать когда-либо притесняла тебя? В таком юном возрасте у тебя такое злое сердце! Ты знаешь, что если бы Вэй'эр сегодня чудом не спаслась, репутация твоего отца, карьера Ань'эра и репутация твоей старшей сестры в княжеском доме пострадали бы из-за тебя? Ты навлекаешь беду на всю семью! — Сказав это, старая госпожа закашлялась. Господин Су поспешно встал, успокаивая старую госпожу Су.
— Реши это сам, — сказала старая госпожа господину Су.
— Привести людей! Хунлин — тридцать ударов палкой и продать.
— Этого человека — в чиновничий двор, — господин Су указал на мужчину на полу.
Двоим заткнули рты и выволокли их.
Господин Су, глядя на лежащую на полу Су Лосюэ, почувствовал боль в глазах. Эту дочь он тоже искренне любил, но не думал, что она вырастет такой.
Если дети не воспитаны, это вина отца. Как отец, он нес неотвратимую ответственность, но он также прекрасно понимал, что эта дочь уже свернула с пути и, вероятно, ее трудно будет исправить.
Если он легко ее простит, то не только обидит Вэй'эр сегодня, но и, возможно, навлечет беду на семью в будущем.
Господин Су принял решение и низким голосом сказал: — Отправить третью госпожу в храм Цзинъань за городом, пусть хорошенько подумает.
Су Лосюэ широко раскрыла глаза, не веря, что это слова отца.
Мэй Ши, услышав это, чуть не упала в обморок, но собралась просить о пощаде.
— Если хочешь, можешь пойти с ней, — сказал господин Су, глядя на Мэй Ши.
Су Лосюэ в этот момент по-настоящему осознала, что она окончательно проиграла: — Отец, отец, я ошиблась, простите меня, пожалуйста, на этот раз.
Запоздалое признание вины обычно бесполезно.
Господин Су больше не смотрел на нее. Слуги вошли, чтобы увести третью госпожу.
В этот момент Су Ловэй встала, подошла к ней и, наклонившись к уху Су Лосюэ, медленно произнесла: — Я обязательно буду жить с наследником Нин в гармонии, любви и доверии.
Так называемое "убить человека, поразив его сердце", не более чем это.
Сказав это, Су Лосюэ выволокли, и Мэй Ши последовала за ней.
— Вэй'эр, ты сегодня пострадала, иди отдохни, — мягко сказал господин Су.
Госпожа Су, беспокоясь, что дочь сегодня испугалась, проводила Су Ловэй обратно во Двор Цзывэй.
На этом дело закончилось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|