— Восточный дворец.
— Глава Управления округа Шуньтянь, Хань Минци, быстрым шагом шёл по извилистому красному коридору к кабинету Наследного принца. Несмотря на морозный зимний день, на его лбу выступил пот.
— До истечения месячного срока, данного регентом, оставалось всего два дня, а по трём кровавым делам не было ни малейшего прогресса. Он и так был на взводе, а тут ещё сегодня утром случилось такое.
— Ведь это был родной старший брат Наследной принцессы, министр общественных работ!
— Что за неслыханная дерзость — так нагло действовать, несмотря на все усилия!
— И при этом не оставить ни малейших улик. Даже тот гениальный следователь из Цзинь И Вэй был в тупике.
— Хань Минци вытер холодный пот и, собравшись с духом, вошёл в кабинет.
— Ваш подчинённый приветствует Ваше Высочество Наследного принца.
— Чувствуя себя виноватым, он низко поклонился, но это не вызвало одобрения у Наследного принца.
— Наследный принц Ли Чэньюй всегда демонстрировал мягкость и доброту. В народе говорили, что Наследный принц милосерден, добр и великодушен. И это был первый раз, когда он при посторонних потерял лицо.
— Хань Минци знал, что сегодня ему придётся нелегко, но у него не было другого выхода, кроме как принять самую смиренную позу, надеясь, что этот великодушный принц не позарится на его жалкую жизнь.
— Глава Управления округа Шуньтянь, почти распластавшийся на полу, вдруг пожалел, что месячный срок не истёк на два дня раньше. Пусть он и лишился бы чиновничьей шапки, но, по крайней мере, смог бы вернуться домой и дожить свой век.
— Ли Чэньюй, нахмурившись, смотрел на человека внизу. В его глазах читалось мрачное настроение.
— Доброта и милосердие Наследного принца проявлялись только тогда, когда не затрагивались его интересы.
— Гун Лю и господин министр Ян были тесно связаны с Восточным дворцом. Действия убийцы не просто затронули интересы Наследного принца, а нанесли серьёзный удар по самым основам.
— Стоит сорвать с некоторых людей маску доброты, как обнажится жестокость.
— Хань Минци.
— Спустя какое-то время Ли Чэньюй, казалось, выдавил из себя эти слова.
— Ты действительно достойно исполняешь обязанности главы Управления округа Шуньтянь!
— Хань Минци поспешно поклонился, прося прощения: — Ваш подчинённый виноват. Прошу Ваше Высочество наказать меня.
— Он знал, что Наследный принц обязательно устроит ему взбучку, но сейчас, кроме как просить прощения, ему ничего не оставалось.
— В его округе случилось такое, и если бы его сегодня же сняли с должности и посадили в тюрьму, это было бы вполне заслуженно.
— Ли Чэньюй холодно хмыкнул. В его глазах бушевал гнев, и не осталось и следа той мягкости и доброты, которые он демонстрировал на людях.
— Как наказать?
— Подойдёт ли, если вся семья Хань будет принесена в жертву?
— Хань Минци вздрогнул от страха и поспешно взмолился:
— Ваше Высочество, в этом деле виноват ваш подчинённый. Я готов искупить вину смертью, лишь прошу Ваше Высочество проявить милосердие и пощадить мою семью.
— От сильного волнения на его лбу выступила кровь.
— Но это не вызвало у Наследного принца ни малейшего сочувствия.
— Господин Хань, неужели ты думаешь, что твоей жизни достаточно, чтобы искупить вину?
— Хань Минци запнулся. Один за другим погибли четверо чиновников, и, конечно, его жизни было недостаточно.
— Прошу Ваше Высочество дать мне немного времени. Я обязательно поймаю убийцу и тем самым искуплю свою вину.
— Искупить вину, хм!
— Прошёл месяц, а господин Хань не нашёл даже волоска убийцы. Каким же образом ты собираешься искупить вину?
— Ли Чэньюй был вне себя от ярости.
— Четверо погибли, двое из них были из его Восточного дворца. Это была настоящая пощёчина, причём все они были убиты одним и тем же способом. Разве это не было вызовом со стороны убийцы?
— Разве Цзин Байань не славится своим умением раскрывать дела? Что же, он тоже оказался бесполезен?
— Хань Минци лежал на полу, не зная, что ответить.
— Цзинь И Вэй подчиняются непосредственно Сыну Неба, но Наследный принц благоволил к командующему Цзину и хотел привлечь его на свою сторону. Судя по словам Наследного принца, дело ещё не было сделано.
— Но, как бы там ни было, человек, которого ценил Наследный принц, был важнее его, и, как бы он ни был недоволен, он не станет его добивать.
— А такие, как он, не имеющие никакой поддержки, в случае чего становятся жертвами.
— Упомянув Цзин Байаня, Ли Чэньюй, казалось, что-то вспомнил. Его взгляд, обращённый на Хань Минци, стал напряжённым.
— Хань Минци, много лет прослуживший чиновником, почувствовал внезапную перемену в настроении Наследного принца. В его голове промелькнула какая-то мысль.
— И действительно, спустя некоторое время он услышал многозначительные слова Наследного принца:
— Господин Хань, ты ведь уже почти двадцать лет занимаешь должность главы Управления округа Шуньтянь?
— Хань Минци вздрогнул. Он так и знал.
— Ваше Высочество, ровно двадцать лет.
— Ли Чэньюй пристально смотрел на него. Спустя какое-то время он холодно хмыкнул, но больше ничего не сказал.
— В зале воцарилась тишина. В душе Хань Минци шла ожесточённая борьба.
— Управление округа Шуньтянь, как и Цзинь И Вэй, подчинялось непосредственно Сыну Неба и не должно было участвовать ни в каких фракционных распрях, но это только на словах.
— Если тайно примкнуть к кому-то и делать всё чисто, не оставляя следов, кто об этом узнает?
— Он прослужил в Управлении округа Шуньтянь двадцать лет и, конечно, имел немало связей в столице.
— Несколько князей, находящихся в столице, уже давно тайно пытались переманить его на свою сторону, но он уклонялся от ответа. И Наследный принц, конечно, не отказался бы от дополнительной поддержки.
— Похоже, это был единственный способ спастись.
— Хань Минци закрыл глаза, скрывая боль. Выбор между жизнью всей семьи и былыми привязанностями был не так уж сложен.
— Но до последнего он не хотел этого делать.
— Гнев Ли Чэньюя не утих. Человек перед ним был для него ничтожеством, и даже если бы он умер тысячу раз, это не уняло бы его ярость.
— А ничтожество, которое не может быть ему полезно, нужно использовать, чтобы успокоить тех, кто может.
— Я слышал, что до истечения месячного срока, данного регентом господину Ханю, осталось два дня.
— Раз осталось два дня, я, конечно, должен оказать регенту эту любезность. Господин Хань, поступай, как знаешь. Если через два дня не будет нужного мне результата, господин Хань должен понимать, что его ждёт.
— Хань Минци похолодел. Он понял, что имел в виду Наследный принц.
— Эти два дня даны ему не для расследования дела. Эти два дня, которые он проживёт, — подарок Наследного принца.
— А захочет ли он принять этот подарок, зависело от его выбора.
— Хань Минци не помнил, как вышел из Восточного дворца. Выбор? Он горько усмехнулся. У него не было выбора.
— Те князья не могли его защитить, и даже если бы он сейчас обратился к ним, то, скорее всего, не смог бы даже войти в их резиденции.
— А Император Цзяань уже давно отошёл от государственных дел.
— Поэтому, кроме как примкнуть к Наследному принцу, у него не было другого выбора.
— Вернувшись в резиденцию Хань, Хань Минци отослал слуг и, оставшись один в кабинете, достал из тайника письмо.
— Он долго смотрел на письмо. В нём была всего одна фраза:
— "Примкни к Наследному принцу, и сможешь спасти свою жизнь".
— Он нашёл это письмо на своей подушке сегодня утром, когда проснулся.
— Тогда он был очень напуган. Кто мог тайно проникнуть в его спальню и оставить это письмо, да ещё и без начала и конца?
— И как только он пробежал глазами письмо, пришло срочное сообщение об убийстве. В спешке он сунул письмо в тайник.
— Теперь, глядя на это письмо, Хань Минци был потрясён.
— Сначала он подозревал, что это дело рук Наследного принца, но теперь он склонялся к другому ответу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|