— В регионе Чжао Хэ на юге Цзяннани целый месяц шли проливные дожди, во многих местах произошёл прорыв дамб, что вызвало серьёзное наводнение.
— Когда новости дошли до столицы, наводнение уже достигло катастрофических масштабов, число погибших превысило две тысячи.
— Необходимо отправить продовольствие для пострадавших, направить императорских лекарей, а также расследовать причины прорыва дамб. Если бы речь шла об одном месте, это ещё можно было бы списать на стихийное бедствие, но прорывы во многих местах наводят на другие мысли.
— Поэтому крайне важно, кого отправить с этим ответственным поручением.
— Все знают, что это тяжёлая работа. После бедствий такого масштаба обычно начинаются эпидемии. Если человек столкнётся с этим, то вернётся ли он живым, зависит только от его удачи.
— Вызвались добровольцами либо новички, только поступившие на службу, либо честные и неподкупные чиновники, ещё не утратившие твёрдости характера. Те же старые пройдохи, которые обычно яростно спорили и отличались красноречием, на этот раз прикинулись перепёлками.
— Но Наследный принц с самого начала молчал.
— Люди из разных фракций постепенно улавливали в молчании Наследного принца нечто необычное.
— Наследный принц не отдавал приказа, очевидно, потому, что ни один из добровольцев не устраивал его.
— Тогда кто же тот человек, которого "приметил" Наследный принц?
— Конечно, не из фракции Восточного дворца.
— Такое неблагодарное и, возможно, смертельно опасное поручение, очевидно, лучше всего "подарить" противнику.
— В зале чиновники переглядывались, прикидывая в уме, кого пустить в расход.
— Князья стояли, сосредоточенно опустив глаза.
— Все они понимали, что в такой момент молчание — лучшая самозащита.
— Но никто не ожидал, что Наследный принц, промолчав полдня, вдруг спросит, не желает ли регент отправиться в эту поездку.
— Чиновники были поражены. Как вообще регент мог оказаться в этой ситуации?
— Не говоря уже о том, что в столице много государственных дел, даже если следовать служебной иерархии, регент не должен быть первым в списке.
— Сам Фу Хэн был довольно спокоен, облокотившись на спинку кресла, с бесстрастным лицом.
— Наследный принц, казалось, и не ждал его ответа, осыпая его комплиментами: глубоко понимающий, храбрый и незаурядный, преданный народу, ответственный...
— Осталось только прямо сказать, что он надеется, что регент заодно пожертвует собой ради страны.
— Приближённые Фу Хэна пришли в ярость. Если говорить об ответственности, кто может сравниться с Наследным принцем!
— Но, конечно, они не могли сказать этого вслух.
— Некоторые вспыльчивые хотели было возразить, но Фу Хэн остановил их взглядом.
— В зале воцарилась тишина.
— Фу Хэн лениво откинулся на спинку кресла и с насмешливой улыбкой уставился на Ли Чэньюя.
— Даже Ли Чэньюй, несмотря на всё своё воспитание, не выдержал его взгляда и проявил нетерпение.
— Если регент не желает, то и не надо. В конце концов, поездка небезопасна, и опасения регента понятны.
— Это означало, что регент трус и боится смерти.
— Когда дерутся боги, простым смертным лучше отойти в сторону. Независимо от того, к какой фракции принадлежали чиновники, в этот момент все они предусмотрительно молчали, как рыбы.
— Спустя некоторое время раздался тихий смешок, с неясным оттенком, то ли презрения, то ли дерзости.
— Как я смею ослушаться приказа Вашего Высочества?
— Фу Хэн спокойно встал, поправил одежду и, глядя на Ли Чэньюя сверху вниз, произнёс: — Если государь велит подданному умереть, подданный обязан умереть.
— В зале раздались вздохи.
— Хотя все прекрасно понимали, что Наследный принц хочет, чтобы регент не вернулся из этой поездки, но когда это было сказано вслух, это прозвучало совсем по-другому.
— Маска учтивости Ли Чэньюя, наконец, дала трещину.
— Регент неправильно понял...
— Все знают, что эта поездка крайне опасна, и один неверный шаг может привести к гибели.
— Фу Хэн окинул взглядом чиновников в зале: — Кто из этих идиотов не знает?
— Чиновники: ...
— Кто-то давился смехом, кто-то наблюдал за происходящим, кто-то злился, но не смел возразить, но никто не признался, что он идиот.
— Фу Хэн перевёл взгляд обратно на Наследного принца: — Ваше Высочество, видите, все они знают.
— Все они знают, как же Ваше Высочество может не знать?
— Подтекст был таков: все чиновники знают, а Наследный принц не знает, разве он не... идиот?
— Наследный принц, конечно, не мог быть идиотом, поэтому, зная, что это смертельно опасный путь, он всё равно настаивал на том, чтобы он отправился в эту поездку. Разве это не означало отправить его на смерть?
— О каком недопонимании может идти речь?
— Лицо Ли Чэньюя потемнело.
— Его взгляд был таким, словно он хотел сожрать Фу Хэна живьём.
— К счастью, воспитанная за десятилетия выдержка не позволила Ли Чэньюю потерять самообладание.
— Когда страна в беде, кто-то должен идти впереди. Если регент не желает спасать народ от бедствий, он может отказаться, но зачем же клеветать на меня?
— Фу Хэн молча смотрел на Ли Чэньюя с интересом во взгляде.
— Словно говоря...
— Я слушаю твои оправдания.
— Но как бы ты ни оправдывался, я тебе не поверю.
— И это всё?
— Фу Хэн усмехнулся: — Даже если кто-то и должен идти впереди, то это Наследный принц должен прикрывать, спасая народ от бедствий. Наследный принц несет ответственность. Конечно, если Наследный принц боится смерти, есть ещё эти чиновники, как же дошло до того, что я, ни то ни сё, князь с другой фамилией, должен идти на смерть?
— В конце концов, эта страна принадлежит роду Ли, а не Фу.
— После этих слов в зале стало так тихо, что, казалось, не было слышно даже дыхания.
— Но регент продолжил: — Я изначально не хотел занимать должность регента. Это император, беспокоясь о Наследном принце, приказал мне помогать ему. Нет причин, по которым я должен из-за этого лишиться жизни.
— Это означало, что Фу Хэну и даром не нужно было управлять страной рода Ли. Это Наследный принц оказался неспособным, и Сын Неба возложил на него эту тяжёлую ношу. Кто бы мог подумать, что теперь он, не получая никакой выгоды, должен из-за этого погибнуть. Это действительно того не стоит.
— Сердца чиновников забились, как барабаны. Им хотелось упасть в обморок и ничего не слышать.
— Князья в изумлении уставились на Фу Хэна, словно впервые видели этого человека.
— То, что регент холоден и неразговорчив, было известно всем при дворе.
— Если бы не его слишком красивое лицо, которое невозможно было подделать, они бы подумали, что его подменили.
— За последние полгода они то и дело посещали резиденцию регента, но все слова, сказанные Фу Хэном, можно было пересчитать по пальцам!
— Но сегодня они узнали, что регент обладает таким красноречием.
— Что ж, молчал, молчал, да и выдал?
— Пожалуй, только Наследный принц мог удостоиться такой "чести" от регента.
— Они... были рады наблюдать за этим спектаклем.
— Независимо от того, смогут ли они переманить регента на свою сторону, сейчас они были очень довольны.
— В этом мире, осмелиться так ударить Наследного принца по лицу, мог, пожалуй, только этот регент!
(Нет комментариев)
|
|
|
|