Глава 10 (Часть 1)

Вэньцзян пришла с сыном в дом семьи Мяо. Дети были очень рады, они окружили Чаншоу и защебетали, расспрашивая, какой он, город, продают ли там бинтанхулу.

Дети семьи Мяо почти никогда не бывали в городе.

Когда она достала баоцзы, дети обрадовались ещё больше и тут же обступили её.

Вэньцзян раздала им по одному.

Дети схватили баоцзы и радостно отбежали в сторону, чтобы съесть их.

На лицах старшей и второй невесток Мяо тоже появились редкие улыбки.

— Эти обезьянки, поели ужин и не идут спать, оказывается, ждали здесь, — поддразнила третья невестка Мяо.

Вэньцзян улыбнулась, но ничего не сказала. Она слишком устала.

Однако было очевидно, что у семьи Мяо накопилось много вопросов.

— Золовка, ты что, разбогатела в городе? Эти баоцзы, наверное, стоили немало денег? — осторожно спросила вторая невестка Мяо.

— Какое там разбогатела, стирала людям одежду, руки поднять не могу, — Вэньцзян говорила правду. Она так долго ходила по городу с двумя толстыми одеялами за спиной, что плечи ужасно болели.

Вернувшись в Мяоцзягоу, она сначала отвела Чаншоу в их пещеру, оставила там корзину и принесла сюда только баоцзы.

Старший брат Мяо не знал, что у неё в корзине.

Пещера находилась в укромном месте, к тому же была глубокая ночь, так что вещи не должны были пропасть. Но в будущем всё же нужно будет купить собаку.

Хотя семья Мяо ничего не сказала по поводу её слов о стирке одежды в городе, было ясно, что они не поверили.

Но Вэньцзян это не волновало. Она не воровала и не грабила, какое кому дело, как она зарабатывает деньги.

Раздав детям баоцзы, Вэньцзян собралась уходить с сыном.

Семья Мяо хотела оставить их на ночь, но Вэньцзян отказалась.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Однако семья Мяо беспокоилась, и третий брат Вэньцзян проводил их до пещеры.

— Сестрёнка, у тебя ведь почти нет денег. С таким трудом заработала немного, отложи для Чаншоу. Не покупай больше баоцзы. Семья у нас небогатая, но наесться досыта хватит, — сказал третий брат Мяо.

Вэньцзян улыбнулась, но промолчала.

Вернувшись с Чаншоу в пещеру, мать и сын при свете луны расстелили постель.

Лёжа в просторной пещере и слушая доносящийся издалека из глухих гор вой волков, Вэньцзян чувствовала себя на удивление спокойно. Возможно, потому что у неё появился тот, кого нужно было защищать.

А может, материнство придаёт сил.

В прошлой жизни она была совсем одна и думала, что привыкла к одиночеству.

Но она не ожидала, что всего за несколько дней этот маленький ребёнок так легко войдёт в её сердце.

— Чаншоу, тебе страшно? — Вэньцзян нежно погладила сына по голове.

— Не страшно. С мамой Чаншоу совсем не боится. Мама, ты тоже не бойся. Чаншоу — мужчина, он защитит маму.

— Спасибо, сынок. Спи.

Много лет спустя, занимая высокий пост, Ли Синъань тихими ночами иногда вспоминал ту ночь, проведённую с матерью в пещере.

Рваная циновка, старое ватное одеяло, пустая пещера, время от времени доносящийся из гор вой волков… Но он спал очень спокойно. Он знал, что женщина рядом с ним никогда его не бросит, всегда будет его опорой.

Быстро пролетели три дня. Настал день встречи с владельцем чайной. Вэньцзян не решалась оставить Чаншоу одного в пещере. Хотя братья Мяо помогли ей поставить несколько больших камней перед входом и соорудить ограду, чтобы дикие звери не могли проникнуть внутрь, Чаншоу был так мал, и она боялась, что он испугается один.

Как и в прошлый раз, мать с сыном посреди ночи в сопровождении третьего брата Мяо добрались до подножия горы у деревни Ли, чтобы сесть на первую повозку до города Хуайхэ.

Придя в чайную, они увидели совсем другую картину, чем в прошлый раз, когда там было пусто. Сегодня Вэньцзян с Чаншоу с трудом смогли протиснуться внутрь и остались стоять у входа вместе с толпой.

Изнутри постоянно доносились одобрительные возгласы. Не заходя внутрь, Вэньцзян догадалась — её история имела успех.

Она так и знала! Классический роман, передававшийся из поколения в поколение на протяжении сотен лет, не мог не покорить этих древних людей.

Она простояла так долго, что ноги начали болеть, когда к ней подошёл человек, похожий на слугу: — Госпожа, ваша фамилия Мяо? Мой хозяин просит вас войти.

Вэньцзян с Чаншоу последовала за слугой на второй этаж чайной, в отдельную комнату. Через некоторое время туда торопливо вошёл старик Ло.

Не говоря ни слова, он выпил несколько чашек чая со стола и только потом сел.

— Госпожа Мяо, вы сами видели, что творится снаружи. Старик я, не буду от вас ничего скрывать. Ваша история хороша! Я согласен на ваши прежние условия. Помимо одного ляна серебра за каждые три главы по десять тысяч иероглифов, я буду отдавать вам половину чаевых. Но вы же видите, все требуют продолжения. Вы должны скорее дать мне следующий текст, иначе эти люди разнесут мою чайную!

Говоря это, старик Ло не удержался и самодовольно погладил бороду. Его чайная существовала уже много лет, но такого наплыва посетителей ещё не было.

— Вы человек решительный, и я отвечу вам тем же. Не волнуйтесь, десять тысяч иероглифов каждые три дня, без задержек, — ответила Вэньцзян. «Речные заводи» она в прошлой жизни читала бесчисленное количество раз. Нельзя сказать, что знала наизусть, но помнила почти всё. Переписать десять тысяч иероглифов за три дня — пустяк.

— Вот договор, посмотрите. Но мы договорились, эту рукопись вы больше никому не отдадите.

— Не волнуйтесь, на такую честность я, простая женщина, способна.

Подписав договор, передав следующие три главы и получив деньги, Вэньцзян с Чаншоу собралась уходить, но старик Ло спросил: — Госпожа Мяо, вы не боитесь, что я обману вас с чаевыми? Почему вы так доверяете мне, старику? И откуда вы тогда узнали, что эта чайная моя?

Вэньцзян загадочно улыбнулась и сказала: — Не скажу.

На самом деле Вэньцзян давно знала о характере старика Ло из того самого романа о фермерстве. В той истории этот старик позже чуть не продал чайную, чтобы спасти своего управляющего.

Один из посетителей, молодой повеса, присмотрел себе маленькую девочку, не достигшую ещё совершеннолетия, которая продавала цветы в чайной. Управляющий много раз пытался помешать ему, но безуспешно, и в итоге был тяжело ранен людьми, которых привёл с собой повеса.

Повеса избил человека и ушёл, оставив после себя разгромленную чайную и едва живого управляющего.

Старик Ло не только не винил управляющего, но и оплатил его лечение из своего кармана.

После того как управляющий, неспособный работать, вернулся домой на поправку, старик Ло ежемесячно посылал ему немало денег и провизии, чтобы его семья не беспокоилась о средствах к существованию.

Управляющий проработал у него полжизни, и он не мог допустить, чтобы тот на старости лет оказался в нищете.

Позже он даже взял младшего сына управляющего к себе на воспитание.

Разве такой человек, ценящий дружбу и верность, мог позариться на её жалкие гроши?

Выйдя из чайной, Вэньцзян с Чаншоу начала сегодняшние большие закупки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение