Глава 1 (Часть 1)

Родовой зал деревни семьи Ли.

Мяо Вэньцзян очнулась, лёжа на полу.

Лоб сильно болел, в голове стоял туман, а в сознание хлынул поток обрывочных, сумбурных воспоминаний.

Кто я? Где я?

Однако у неё не было времени разбираться во всём этом.

Старик с редеющими волосами, орлиным носом и длинным подбородком, тыча в неё тростью, ругался:

— Мать Фушоу, если хочешь покончить с собой, возвращайся в свою деревню Мяоцзягоу! Не оскверняй наш родовой зал!

Сегодня я принял решение: Чаншоу будет передан под опеку старшей ветви семьи.

С такой грубиянкой, как ты, которая издевается над стариками и притесняет невесток, семья Ли ещё легко отделалась, не выгнав тебя. А ты всё ещё недовольна? Как ты смеешь буянить в родовом зале деревни семьи Ли?!

Сказав это, седобородый старик демонстративно постучал тростью по полу перед ней и, развернувшись, прошёл к креслу в центре зала и сел.

— Ладно, оставим её. Продолжим, — старик обвёл взглядом собравшихся.

— Фэн У, теперь Чаншоу — твой сын. С сегодняшнего дня у тебя есть наследник. Мальчик выглядит смышлёным, даже грамотный. Не загуби его будущее. Как следует позаботься о его образовании, и когда Чаншоу станет чиновником, ты, как отец, будешь купаться в роскоши.

— Дядя по третьей линии родства, не беспокойтесь, я буду относиться к нему как к родному сыну, — мужчина лет тридцати с лишним, выглядевший довольно слабым, вышел на середину комнаты, поклонился и сказал.

Старик кивнул и, повернувшись, с мягкой улыбкой обратился к девочке с двумя косичками: — Хунмэй, теперь Чаншоу — твой родной брат. Ты должна хорошо к нему относиться.

Девочка по имени Хунмэй, которой на вид было тринадцать-четырнадцать лет, послушно ответила:

— Третий дедушка, не волнуйтесь. Из семьи Гу пришло письмо, что последняя партия румян распродана. Деньги от продажи я отдала отцу. Пусть копит их на обучение Чаншоу.

Старик довольно кивнул. Девочки из семьи Ли были умелыми и почтительными.

Чего не скажешь о женщинах из этой глуши… Лучше о них вообще не говорить.

Он презрительно посмотрел на лежащую на полу Мяо Вэньцзян и сказал:

— Мяо Ши, чего ты недовольна? Ты лишила старшую ветвь семьи Ли потомства, так что отдать им сына — это справедливо. С такой неразумной, как ты, ребёнок только пропадёт. Да и сможешь ли ты оплатить его обучение? Что хорошего ждёт его с тобой? На этом всё. Если будешь продолжать скандалить, я заставлю Фэн Вэня с тобой развестись. Всё, расходитесь.

Сказав это, старик жестом отпустил собравшихся.

Вэньцзян не понимала, что происходит, поэтому решила промолчать и посмотреть, чем закончится этот спектакль.

Дверь родового зала открылась, и первым вбежал мальчик лет восьми-девяти. Он подбежал к Вэньцзян, присел рядом и нежно потрогал её лоб:

— Мама, ты как? Я помогу тебе встать. Пойдём домой.

В голосе мальчика слышались рыдания.

Мяо Вэньцзян всё ещё чувствовала себя разбитой и ей нужно было время, чтобы разобраться в воспоминаниях, поэтому она встала и вышла из зала вместе с мальчиком.

Примерно через время, необходимое для заваривания чашки чая, перед ними показался слегка обветшалый дом из синего кирпича с черепичной крышей.

Мальчик открыл деревянную дверь, провёл Вэньцзян в восточное крыло и принёс ей чашку воды.

Выпив воды, Вэньцзян легла — ей срочно нужно было отдохнуть.

Мальчик заботливо укрыл её одеялом и аккуратно подвернул края.

Она проспала меньше часа.

Разбудил её не отдых, а голос старухи, отчитывающей кого-то за окном.

Тьфу, старая ведьма.

К этому моменту Вэньцзян наконец поняла, что произошло.

Она попала в книгу о фермерстве, которую начала читать совсем недавно, и стала в ней второстепенным персонажем со скверной репутацией.

Издевалась над свекровью и невестками, и всё в таком духе.

В прошлой жизни Вэньцзян была сиротой, и вот, проснувшись, она обнаружила, что переместилась в книгу, да ещё и в тело злобной женщины.

Впрочем, ей было всё равно, где жить.

Старуха, ругавшаяся за окном, была её свекровью, Ли Фанши, которая на людях казалась честной, простой и добросердечной.

— Мяо Ши, не притворяйся больной из-за небольшой царапины на лбу! В семье Ли бездельников не держат. Вставай и готовь еду, а не то я тебя кормить не буду! — кричала Ли Фанши, стуча в окно восточного крыла.

Очевидно, Ли Фанши была недовольна тем, что произошло в родовом зале. Хотя всё сложилось так, как она хотела, и Чаншоу передали под опеку её старшего сына, она считала, что выходка Вэньцзян бросила вызов её авторитету.

В этот момент раздался робкий голос:

— Бабушка, моей маме нехорошо. Пусть она поспит. Я помогу тебе разжечь огонь.

— Какая ещё мама? Ты всё ещё называешь её мамой? Разве бабушка не говорила тебе, что тебя передали старшей ветви? С сегодняшнего дня твой дядя — твой отец, а твоя тётя — твоя мать. Женщина в доме — больше не твоя мать. Теперь ты должен называть её «вторая тётя», — гневно сказала Ли Фанши мальчику.

Мальчик опустил голову и промолчал.

Тут открылась дверь западного крыла, и вышла Ли Хунмэй:

— Бабушка, не ругайся. Чаншоу ещё маленький. Объясни ему спокойно, и он постепенно всё поймёт.

— Чаншоу, теперь ты мой родной брат. Мои родители — твои родители. Я знаю, тебе пока трудно привыкнуть, но ничего страшного, со временем всё наладится, — ласково сказала Ли Хунмэй, взяв мальчика за руку.

Однако обычно послушный мальчик резко выдернул руку и побежал в восточное крыло.

На лице Ли Хунмэй промелькнуло смущение.

Ли Фанши бросила вслед:

— Неблагодарный!

Мальчик быстро открыл дверь восточного крыла, вбежал внутрь и тут же захлопнул её. Увидев, что Мяо Вэньцзян уже сидит, он бросился к кровати и обнял её.

Вэньцзян опешила, но невольно погладила мальчика по голове, пытаясь успокоить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение