Деревня Ли располагалась у подножия горы, а деревня Мяоцзягоу — в самих горах. Чтобы добраться из деревни Ли в Мяоцзягоу, нужно было пересечь два горных хребта.
По дороге Вэньцзян с ребёнком шла медленно. К счастью, Чаншоу был послушным мальчиком, не плакал и не капризничал, молча следовал за матерью.
Когда они добрались до Мяоцзягоу, было уже поздно, над домами поднимался дымок от очагов.
Дом семьи Мяо находился в западной части деревни. Дальше за ним начинались бескрайние горы, которые местные называли горой Дамяошань.
Ворота дома Мяо были открыты. Вэньцзян с Чаншоу толкнули их и вошли прямо во двор, где семья Мяо ужинала.
Ужином это можно было назвать с натяжкой: у каждого была лишь миска жидкой каши из неочищенного риса, в которой можно было увидеть своё отражение, жёсткая кукурузная лепёшка, царапающая горло, да две тарелки варёных овощей без капли масла.
Увидев вошедшую Вэньцзян, все были поражены.
Мать Мяо Вэньцзян, Мяо Го Ши, встала: — Как ты вернулась в такое время? Ты ела?
Вэньцзян стояла молча. Она плохо знала семью прежней хозяйки тела, поэтому сейчас лучше было помалкивать.
Глава семьи Мяо, отец Вэньцзян, старик Мяо, вздохнул. Раз она вернулась в такое время, значит, что-то случилось.
Он пригласил мать с сыном сесть и повернулся к жене: — Не спрашивай. Разве они могли поесть в такой час? Быстро приготовь им что-нибудь. — Семья Мяо была небогатой, еду готовили ровно по числу едоков, без излишков.
Вэньцзян не стала отказываться. Она вела Чаншоу по горной дороге больше двух часов и очень устала и проголодалась.
Чаншоу вёл себя разумно: когда сильно уставал, стискивал зубы и терпел. Он даже отказался, когда Вэньцзян предложила понести его на спине.
Ночью в горах было небезопасно, поэтому они не смели останавливаться на отдых и торопились, чтобы успеть до темноты.
Мать и сын так устали, что не хотели говорить ни слова, им хотелось только поесть и хорошенько выспаться.
Но разве это было возможно?
— Ой, Вэньцзян, ты так давно не навещала родителей. И вот, наконец, вернулась, да ещё и без предупреждения, с пустыми руками. Среди замужних дочерей нашей деревни Мяоцзягоу таких, как ты, нет, — первой начала жена старшего брата.
Не успела она договорить, как старший брат Мяо одёрнул её: — Какое ещё предупреждение? Это родной дом Вэньцзян, она может возвращаться, когда захочет. Поменьше болтай!
Жена старшего брата скривила губы, явно не соглашаясь.
Жена второго брата подхватила разговор с кривой усмешкой: — Золовка, видишь, мы не знали, что ты приедешь, на столе ничего хорошего нет. Впрочем, семья Ли богатая, тебе, наверное, такое и не по вкусу.
С этими словами она переложила последние стручки фасоли из тарелки в миску своего сына.
Вэньцзян было лень обращать на них внимание, у неё просто не было сил.
Она съела миску каши, которую принесла ей мать, закусив обычными для крестьян солёными овощами со стола.
У Чаншоу тоже был хороший аппетит: он выпил миску каши и съел один вовотоу.
Ни мать, ни сын не притронулись к овощам на столе.
После ужина, видя, что Мяо Го Ши собирается продолжить расспросы, старик Мяо остановил её: — Уже поздно. О делах поговорим завтра, пусть сначала поспят.
В семье Мяо было много народу, и жильё было тесным. Комнату, где Вэньцзян жила до замужества, давно приспособили под другие нужды.
Ей с Чаншоу пришлось провести ночь на одном кане с несколькими племянницами.
Дети семьи Мяо не выказывали особого тепла к тёте, которую видели раз-два в год, но, по крайней мере, не говорили гадостей. Этому Вэньцзян была уже рада.
Как незваная гостья, она вела себя скромно.
На следующее утро Вэньцзян и Чаншоу встали и позавтракали вместе с семьёй Мяо. Кроме обычной крестьянской каши из неочищенного риса и старых солёных овощей, на столе неожиданно оказалась рыба.
— Вэньцзян, твой третий брат вернулся только вчера поздно ночью. Узнав, что ты приехала, сегодня он встал пораньше, пошёл на реку и поймал для тебя рыбу. Попробуй скорее, — сказала жена третьего брата, положив ей кусок палочками.
У крестьян было мало приправ, даже имбирь считался редкостью, никто не тратился на его покупку. В лучшем случае находили дикий в горах — если был, использовали, если нет — обходились без него.
Рыба немного пахла тиной, но Вэньцзян оценила доброту третьего брата и его жены и, превозмогая запах, съела несколько кусочков.
Остатки рыбы быстро растащили дети.
После завтрака семья Мяо не спешила идти на полевые работы.
Внезапное возвращение замужней дочери явно было связано с какими-то проблемами. Помогать или нет — это другой вопрос, но сначала нужно было выслушать.
— Ну, Вэньцзян, говори, что случилось, — сказал старик Мяо, посасывая самодельную трубку для сухого табака, в которой не было табака.
— Старшая ветвь семьи Ли хочет усыновить Чаншоу, — прямо сказала Вэньцзян.
— Что? Разве твоя старшая невестка снова не беременна? Гадалка же сказала, что на этот раз точно будет мальчик? — взволнованно спросила её мать, Мяо Го Ши.
У Вэньцзян были сыновья: старший Фушоу и младший Чаншоу, а также дочь Хэхуа.
Крестьянки были плодовиты, и двое сыновей и одна дочь у Вэньцзян не считались чем-то из ряда вон выходящим.
Старшая ветвь родила четырёх дочерей, но сына так и не было.
В начале этого года Цао Ши из старшей ветви снова забеременела. Старуха Ли Фанши обращалась к нескольким гадалкам, и все они предсказали мальчика.
Почему же вдруг понадобилось усыновлять ребёнка из младшей ветви?
— У Цао Ши случился выкидыш. Они говорят, что это я её толкнула, — спокойно ответила Вэньцзян.
— Невозможно! Младшая сестра не такой человек! Я не позволю им клеветать на тебя! — гневно воскликнул третий брат Мяо.
Вэньцзян с благодарностью посмотрела на него. До замужества у прежней хозяйки тела были хорошие отношения с третьим братом.
— Ладно, третий, помолчи пока. Вэньцзян, продолжай, расскажи подробно, как всё было, — сказал старик Мяо, постукивая трубкой.
Роман о фермерстве, в который попала Вэньцзян, был историей о перерождении главной героини. Этой героиней была дочь старшей ветви, Ли Хунмэй.
На самом деле Вэньцзян не читала роман внимательно, лишь смутно помнила начало.
В семье Ли Хунмэй было две ветви. Она была третьей дочерью в старшей ветви, у неё были две старшие сестры и одна младшая.
Поскольку её мать рожала только дочерей и не имела сына, семья постоянно терпела издевательства от младшей ветви.
Повзрослев, чтобы улучшить жизнь родителей и сестёр, она вышла замуж за богатого человека в качестве наложницы.
Законная жена в богатом доме была высокомерной и властной, не ставила ни во что даже мужа. Позже Ли Хунмэй ради возлюбленного расправилась с законной женой, после чего её саму убила семья той женщины.
Переродившись, Ли Хунмэй поклялась в этой жизни добиться успеха и отомстить младшей ветви, которая в прошлой жизни смотрела на неё свысока и холодно наблюдала, как её мучает законная жена.
Вэньцзян попала в тело злой женщины из младшей ветви этого романа. В деревне у неё была очень плохая репутация: она не уважала свёкров, не ладила с невестками и, кичась тем, что родила двух сыновей, вела себя в доме как хозяйка.
Впрочем, её конец тоже был печален: позже её до смерти довёл собственный старший сын.
Конечно, это была точка зрения главной героини.
Да, это был очень длинный роман о фермерстве, Вэньцзян прочитала немного, но…
Она всё же знала, как Цао Ши из младшей ветви потеряла ребёнка.
За день до того, как Мяо Вэньцзян попала в это тело, прежняя хозяйка вернулась с поля с мотыгой. Открывая дверь, она налетела на стоявшую за дверью Цао Ши, которая тут же упала на землю.
Прежняя хозяйка испугалась и бросилась поднимать её, удивляясь, почему Цао Ши, которая после беременности стала очень осторожной и почти не выходила из восточного крыла, вдруг оказалась у двери.
Но обычно хрупкая на вид Цао Ши вдруг стала неподъёмной.
В этот момент дверь главного дома распахнулась, и оттуда выбежали старик Ли, Ли Фанши, её муж Ли Фэнвэнь и его старший брат Ли Фэну. Все они набросились на прежнюю хозяйку с обвинениями в злобе и желании лишить старшую ветвь наследника.
Прежняя хозяйка растерялась и могла лишь сбивчиво объяснять, что это было не нарочно, что она не знала, что за дверью кто-то есть.
Деревенский лекарь, словно ждал вызова, был быстро приведён детьми старшей ветви. Лекарь, едва пощупав пульс, заявил, что у Цао Ши случился выкидыш, что она потеряла мальчика, и что падение было таким сильным, что она больше не сможет иметь детей.
Свекровь прежней хозяйки, Ли Фанши, как обезумевшая, набросилась на неё с кулаками.
Таким образом, прежняя хозяйка непонятно как стала главной виновницей того, что старшая ветвь осталась без сына. Даже она сама так считала.
«Чушь собачья вашей семьи Ли», — подумала Мяо Вэньцзян.
У Цао Ши в животе вовсе не было сына, и выкидыш не имел никакого отношения к прежней хозяйке.
Она во что бы то ни стало должна была снять с прежней хозяйки это чёрное клеймо. Не только в благодарность за тело, которое она заняла, но и ради Чаншоу — у него не должно быть матери с дурной славой.
Прежняя хозяйка так любила своего сына. Вэньцзян, хоть и провела с мальчиком немного времени, уже очень полюбила этого молчаливого, но послушного ребёнка.
Она не могла позволить, чтобы ребёнок в будущем не мог поднять головы.
«Покойся с миром, я сделаю так, чтобы Чаншоу жил с гордо поднятой головой, чтобы он вырос счастливым», — мысленно поклялась она.
Однако сейчас главной задачей было убедить семью Мяо заступиться за неё. Она была здесь новенькой, слабой и одинокой, и в одиночку ей не справиться со стаей шакалов и тигров из семьи Ли.
Вэньцзян объяснила ситуацию, выбирая то, что можно было рассказать, а затем прямо изложила свою просьбу: — Выкидыш Цао Ши не имеет ко мне отношения. Я слышала, в городе есть хороший лекарь. Я хочу пригласить её осмотреть Цао Ши, чтобы выяснить, как именно она потеряла ребёнка. Сама я это дело не раскрою. У семьи Ли совесть нечиста, они не позволят лекарю осмотреть Цао Ши. Поэтому я надеюсь, что братья помогут мне.
— Пф! Я говорю, золовка, ты лишила их сына, и хорошо ещё, что они не требуют твоей жизни. Отдать им Чаншоу в качестве компенсации — это справедливо. Зачем сейчас выдумывать всякую ерунду? Ещё и лекаря из города… Думаешь, лекари в городе лечат бесплатно? И просишь братьев за тебя заступиться? Наша семья не ровня вашей семье Ли. Если мы день не поработаем, дети будут голодать, — тут же с сарказмом возразила жена старшего брата.
Обычно ты в родной дом не заглядываешь, а если и приходишь, то с пустыми руками. А как понадобилась помощь, так вспомнила о родне.
Вспоминать о боге, когда гром грянет… Ишь чего захотела!
Вэньцзян молчала, спокойно глядя на отца и мать.
Старик Мяо некоторое время посасывал пустую трубку. — Цзян, то, что ты толкнула Цао Ши — это факт. И ребёнка она действительно потеряла. Ничего страшного, если Чаншоу передадут под опеку. В старшей ветви он будет единственным сыном, разве они не будут о нём хорошо заботиться? Ты всё равно его родная мать. Когда ребёнок вырастет и добьётся успеха, он тебя не забудет.
Вэньцзян посмотрела на своих братьев. Кроме третьего брата, который хотел что-то сказать, но его удержала жена, все остальные опустили головы.
«Ясно», — подумала Вэньцзян. Она и до прихода сюда знала, что всё будет не так просто. Хорошо, что она подготовилась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|