Глава 6 (Часть 1)

Седобородый старик, который отчитывал Вэньцзян в родовом зале, когда она только очнулась, был главой клана Ли. Члены клана решили, что прежняя хозяйка тела толкнула Цао Ши, из-за чего та потеряла ребёнка, и постановили отдать Чаншоу старшей ветви семьи Ли.

С того момента Вэньцзян поняла, что ей придётся иметь дело не только с Ли Лаогэнем и Ли Фанши, но и со всем их огромным кланом. Поэтому ей нужно было заручиться поддержкой семьи Мяо.

Однако она привела семью Мяо для поддержки, а не для драки. Главное, чтобы они защитили её от нападок семьи Ли.

Видя, что обе стороны готовы пустить в ход кулаки, Вэньцзян поспешно встала и остановила их.

Она взяла небольшую скамейку, встала на неё и, возвышаясь над всеми в комнате и во дворе, сказала: — Почему то, что я пригласила известного городского лекаря осмотреть мою невестку, независимо от причины её выкидыша, считается таким ужасным преступлением?

Люди на мгновение опешили от её напора и подумали, что в её словах есть смысл. Что такого в том, чтобы обратиться к лекарю? На глазах у всех Мяо Ши не сможет ничего сделать.

Если лекарь подтвердит, что виновата эта злодейка, ей нечего будет сказать.

Конечно, была ещё одна причина, которую семья Ли не хотела признавать: мужчин из деревни Мяоцзягоу было много, и они пришли подготовленными, с тесаками и мотыгами.

Члены клана Ли решили, что в драке с этими дикарями из гор у них мало шансов на победу, и решили сначала посмотреть, что задумала эта злодейка.

Похоже, в любом времени сила — главный аргумент.

— Раз ты не согласна и даже привела свою родню устраивать скандал, пусть этот лекарь осмотрит твою невестку, — сказал Вэньцзян один из членов клана Ли с реденькой бородкой. — Когда лекарь закончит, если он подтвердит, что это ты, Мяо Ши, виновата в выкидыше, хм, не жалуйся, что семья Ли с тобой не церемонилась.

Вэньцзян подумала: «Когда вы вообще церемонились с прежней хозяйкой тела? Вы довели её до смерти!»

Старшая и вторая невестки Мяо оттолкнули людей, стоявших перед Цао Ши, и подвели её к лекарю Яну.

Хотя Цао Ши и не хотела, но на глазах у всех всё же протянула правую руку.

Лекарь Ян долго щупал её пульс, около пяти минут, и затем осторожно произнёс: — Если я не ошибаюсь, эта женщина потеряла ребёнка не из-за внешнего воздействия. Судя по пульсу, выкидыш произошёл четыре-пять дней назад из-за лекарственных трав.

Помолчав немного, лекарь Ян продолжил: — Вы, должно быть, случайно съели ирис.

Услышав это, все присутствующие начали перешёптываться.

Ирис — это цветок, который растёт в окрестных горах. Все в деревне знали, что беременным женщинам нужно держаться от него подальше, так как даже небольшое количество может вызвать выкидыш.

Цао Ши тоже была из соседней деревни, она должна была об этом знать.

— Врёшь! Моя мать не ела никаких трав! Её толкнула эта женщина! Это она виновата в том, что моя мать потеряла ребёнка, моего братика! — закричала Хунцзюй, младшая дочь старшей ветви, указывая на Вэньцзян.

— Лекарь, может быть, вы ошиблись? — неуверенно спросил один из членов клана Ли. — Все знают про ирис. В семьях, где есть беременные, такого и близко к дому не подпустят, не говоря уже о том, чтобы есть.

Видя всеобщие сомнения, лекарь Ян взмахнул рукавом: — Если вы мне не верите, я ничего не могу поделать. Но я видел много женщин, у которых случился выкидыш из-за ириса. Симптомы этой женщины, Цао Ши, очевидны — это выкидыш, вызванный ирисом. Если вы мне не верите, можете отвести её в другие лечебницы в городе и проверить. Если окажется, что я ошибся, я закрою свою аптечку и больше никогда не буду практиковать.

После этих слов лекаря Яна все замолчали.

Среди присутствующих были те, кто лечился у лекаря Яна. — Этот лекарь хороший, и человек он порядочный, — сказал кто-то тихо. — Моя жена долго не могла забеременеть из-за застоя крови, и он вылечил её за полгода. Зная, что мы небогаты, он всегда выписывал недорогие лекарства, но они всегда помогали.

Старшая невестка Мяо громко рассмеялась: — Ой, вот это новости! Сама была беременна, а когда ребёнок пропал — не знает. Смех, да и только! Выкидыш был четыре-пять дней назад, а два дня назад она специально караулила мою золовку у ворот. Может, узнала, что ребёнок — девочка? И решила прибрать к рукам чужого сына?

— Старшая невестка права, — подхватила вторая невестка Мяо. — Беременная женщина на сносях должна лежать дома, а не бегать по двору. И когда это ты так прониклась заботой о нашей золовке? Всё в этой жизни предопределено. Если не суждено иметь сына, нужно с этим смириться.

Старшая и вторая невестки Мяо, перебивая друг друга, довели семью Ли до белого каления.

Люди во дворе, услышав это, тоже начали оживлённо обсуждать ситуацию.

И правда, как всё удачно совпало. Может, здесь действительно что-то нечисто?

Старшая ветвь за столько лет родила четырёх дочерей. Может, и этот ребёнок был девочкой, и они решили от него избавиться?

Да, вполне возможно.

Иначе зачем беременной женщине, которая вот-вот должна родить, бегать по двору, вместо того чтобы лежать в постели?

Видя, как общественное мнение резко меняется, семья Ли растерялась. Что происходит?

Хунмэй хотела что-то сказать, но старик Ли остановил её.

— Должно быть, какое-то недоразумение, — замялся он. — Цао Ши, родив четырёх дочерей, во время этой беременности была немного рассеянной, могла что-то перепутать. Но после этого выкидыша ей будет трудно забеременеть. Мы не можем допустить, чтобы у старшей ветви не было наследника, поэтому Чаншоу нам всё равно нужен.

— Ой, дедушка, вы не хотите, чтобы у вашего старшего сына не было наследника, но это не повод отбирать ребёнка у младшего сына! — сказала старшая невестка Мяо. — Тц-тц, вот это родители! Мы, простые люди из горной деревни, такого ещё не видели!

После её слов все, кто пришёл из деревни Мяоцзягоу, разразились хохотом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение