Глава 8. Помада и кинжал (Часть 2)

Но вскоре на его губах появилась легкая улыбка.

— У меня раньше дома тоже была помада Tangee, но когда я приехала на фронт с Маргарет, я больше ею не пользовалась.

Сказав это, она открыла колпачок помады и начала красить ею нож.

Красный стик оставлял яркий цвет на нежных губах Перри. Ее губы прогибались и возвращались, когда помада скользила по ним.

Баки смотрел на мягкие и упругие губы Перри и инстинктивно облизнул уголки своих.

Накрасив губы, Перри снова посмотрела на нож, затем закрыла помаду и положила ее на операционный стол.

Она держала нож, глядя на Баки, а Баки совершенно не осознавал, насколько странной была эта сцена перед ним.

— Этот нож достаточно острый и без заточки, — сказала Перри, проведя ножом по лотку операционного стола — лоток раскололся пополам.

— Круто! — тихо воскликнул Баки.

— А если заточить...

— Без заточки он для самообороны, с заточкой — для нанесения вреда, — нож сделал оборот в руке Перри, и она протянула рукоять Баки.

— И если этот нож заточить, для него больше не будет ножен.

Баки взял нож и снова рассмотрел его.

Он перевернул нож и обнаружил глубокую царапину на узоре из роз на рукояти.

Казалось, какое-то слово было разрезано пополам.

Но это неважно, важно то, что Перри подарила ему нож.

И Перри тоже приняла его подарок.

Поэтому, когда Баки снова поднял голову и посмотрел на Перри, он снова улыбался так же сияюще, как при первой встрече.

— Тебе понравилась помада? — добавил он.

— Я собирался подарить ее, если тебе не понравится шоколад...

— Цвет очень красивый, спасибо, — Перри слегка улыбнулась. В ее зеленых глазах был влажный блеск, который привлекал внимание Баки больше, чем накрашенные губы.

— Нож тоже хороший.

Спасибо, — добавил Баки.

В шатре было так тихо, что слышалось только тиканье часов. Они просто смотрели друг на друга, молча.

Баки все время лежал на кровати. Он чувствовал, что в этом положении ему очень трудно взять инициативу в свои руки.

Он хотел пошевелиться, но вспомнив слова Перри, благоразумно воздержался.

Его взгляд скользнул с губ Перри на ее слегка покрасневшие щеки, а затем на короткие черные волосы.

— Перри, ты подстриглась?

— Говард сказал, что мне будет лучше с короткой стрижкой. Тебе не нравится?

— Говард... — Баки прищурился.

— Неужели это тот знаменитый плейбой Говард Старк? Я помню, он сейчас в Стратегическом научном резерве.

— Именно он. Мы ведь впервые встретились на выставке Говарда, — говоря это, Перри вдруг заметила, что лицо Баки выглядит... не очень.

— Что случилось?

— Нет, все хорошо, — Баки снова изобразил ту милую улыбку.

— Если ничего, то отлично. Спокойной ночи, — Перри подмигнула ему и встала.

Баки инстинктивно послал воздушный поцелуй.

Перри замерла.

Затем она нахмурилась.

Баки тут же замахал руками: — Нет-нет-нет, я не это имел в виду... Я просто почувствовал себя так, будто я в Бруклине.

— Не... это имел в виду? — Перри произнесла слова с особым ударением, подняв одну бровь и глядя на Баки.

Она наклонилась и прошептала ему на ухо, слово за словом:

— А я именно это имела в виду.

Затем Перри, глядя на широко распахнутые глаза Баки, поцеловала его в губы.

Это был всего лишь легкий поцелуй на прощание, быстрый, как прикосновение бабочки. Она быстро наклонилась и так же быстро выпрямилась.

Перри стояла у кровати, глядя на Баки, которому все еще ставили капельницу, и мило улыбнулась.

— Спокойной ночи, сержант Барнс.

И вот Баки смотрел, как Перри уходит за занавеску, и долго не мог прийти в себя.

Минутная стрелка снова двинулась, и Баки словно очнулся ото сна.

В руке он все еще сжимал незаточенный нож, а глаза его были прикованы к белой занавеске медицинского крыла.

— Спокойной ночи, Перри, — пробормотал он.

Он снова почувствовал себя в Бруклине.

В лагере каждое утро трубили подъем. В три часа ночи Перри встала, чтобы поменять Баки капельницу.

И больше не заснула.

Когда прозвучал горн, Баки открыл глаза и увидел Перри...

...и ее ножницы.

— Мне кажется, с твоей скоростью заживления швы можно снять уже сейчас.

Баки сглотнул. — Но я голоден.

Перри отложила ножницы, но подняла его одеяло и откинула одежду, ощупав его рану, как инспектор по качеству свинины.

— Больно?

— Терпимо.

— Если не снять сейчас, будет очень больно, — Перри сильно ущипнула его за неповрежденное место на пояснице.

А Стив, который пришел рано утром навестить Баки, снова услышал знакомый крик из медицинского шатра Перри.

Крик принадлежал сержанту Барнсу.

Наконец, с помощью Стива, Баки переоделся, умылся и позавтракал.

Перри наблюдала за ними и невольно произнесла:

— Как старые супруги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Помада и кинжал (Часть 2)

Настройки


Сообщение