Глава 7. Шоколад и стихи (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Мой медицинский шатер, наверное, почти сгорел, так что, возможно, мне придется потесниться с Маргарет.

Перри притворно серьезно вздохнула и спрыгнула с кровати.

И чуть не упала лицом вниз.

— Ты с ума сошла! — Баки поспешно поддержал ее и снова усадил на кровать.

— Ты собираешься идти обратно после того, как тебе прострелили крупную артерию?

— Есть сахар? — У Перри кружилась голова. Она видела, как все вокруг плывет, даже Баки.

— Думаю, тебе нужно переливание крови, доктор, — он огляделся, но не нашел ни холодильника, ни пакетов с кровью.

— Солдаты ценнее медсестер, сержант, — Перри пошарила в карманах, но ничего не нашла. — Эти вещи для вас.

— У тебя вообще есть сахар? Я сейчас умру!

— Какая у тебя группа крови? У меня O, универсальная.

— ... — Перри подняла на него глаза. В ее глазах Баки все еще плыл.

— Я знаю, что O — универсальная группа, но нет физраствора для фильтрации, — она перевела дух. Руки уже были слишком слабы, чтобы держать тело.

— Баки, ты правда хороший человек. Но пожалуйста, найди мне сахар, быстро!

Он наконец поколебался, затем поднял край шатра и вышел искать сахар.

Но сахар на поле боя — разве его так легко найти?

Когда он наконец вернулся с маленьким кусочком тяжелого чизкейка, посыпанного сахарной пудрой, в медицинском шатре уже никого не было.

Перри забрала поспешно приехавшая Пегги.

— Кто велел тебе гнаться за этим джипом? Кто велел тебе висеть на нем, когда тебе прострелили бедро? Кто велел тебе обрабатывать рану в одиночку? Кто велел тебе...

От этой череды "кто велел тебе" у Перри разболелась голова.

Говард, случайно проходивший мимо, узнав, что произошло, показал Перри большой палец.

— Прострелили крупную артерию, а она еще бегает. Не зря тебя называют безжалостной доктор Картер.

Перри с улыбкой похлопала Говарда по плечу.

— В следующий раз, когда придешь на медосмотр, я сделаю тебе скидку на три укола, бесплатно.

Говард улыбнулся с тем же выражением и сказал, что у него дела, так что он не будет задерживаться.

Она сделала себе укол от столбняка, а затем нашла у кровати Пегги коробку с конфетами, приготовленными для нее. Съев их, она снова почувствовала себя человеком.

— Мир — это так хорошо, — Баки ел кусок тяжелого сливочного торта, сидя на кровати Стива.

Стив взглянул на него.

— Твое нынешнее выражение лица напоминает мне годы, когда ты флиртовал в Бруклине, — добавил он.

— Торт будет, и мир тоже будет.

Баки улыбнулся и снова поднял голову, глядя на небо за пределами шатра.

Он проглотил последний сладкий кусочек торта.

— И красивые девушки тоже будут.

Стив: Уходи.

Привыкнув к крови на поле боя, хотелось увидеть что-то нежное и прекрасное.

Так думали не только другие солдаты, но и Баки Барнс.

Или, вернее, Баки так думал раньше.

Определение мира у каждого разное. То, что Баки считал миром, в глазах других было неприятной замкнутостью и отвращением.

Например, так считала медсестра Грин из медицинского крыла правого сектора, о которой "говорят, красивая и добрая", и она любила говорить об этом со всеми нежным тоном.

Не всем нравится прекрасное, подумал Баки.

В четвертый раз он увидел сержанта Барнса в... ну, в медицинском шатре.

Это было через три дня после их последней неприятной встречи. Перри уже могла скакать на костылях обратно в заново отстроенное медицинское крыло, чтобы поливать спиртом раненых солдат.

Действительно — скакать на костылях.

Однако с тех пор, как в прошлый раз спирт поджег весь шатер, количество спирта, выдаваемого Перри, сильно сократилось, поэтому теперь она очень осторожно обрабатывает раны каждому солдату.

Но раненые солдаты на поле боя большую часть времени очень раздражительны.

Поэтому, когда Перри снова случайно действовала грубо, солдат, сидевший на стуле, пнул ее ногой.

— Сука! Не можешь полегче?! Тебе бы посидеть годик в немецком концлагере!

Перри, не успев среагировать, упала на землю, и швы на ее ноге начали расходиться.

Она подавила желание бросить в него зажигалку и глубоко вздохнула.

Но в следующую секунду этот солдат тоже упал на землю.

Перед Перри появилась рука. Она подняла голову и увидела Баки Барнса.

После того, как Баки помог Перри подняться, они оба молчали.

Он просто сидел на операционном столе и ждал. Снаружи стояло много солдат, ждущих перевязки, а того, что был в шатре, Баки быстро вышвырнул.

Закончив с ранеными, Перри сняла перчатки, запачканные кровью.

Она скакала на костылях к нему, осматривая его с ног до головы.

— Ты ведь не ранен.

— Кто сказал, что приходить можно только раненым, — Баки улыбнулся и достал из кармана коробку шоколада.

— В прошлый раз ты просила меня принести сахар, а когда я вернулся, тебя уже не было, — он протянул коробку шоколада Перри.

Баки сейчас был не в обычной боевой форме. На нем был тот парадный костюм, в котором он впервые встретил Перри на выставке Старка в Нью-Йорке. Шляпа была слегка сдвинута направо, одна рука в кармане брюк.

Он улыбался, прищурив свои вечно сияющие синие глаза.

Лицо было немного круглым, так и хотелось его ущипнуть.

Перри не взяла коробку шоколада. Она взглянула на надпись на упаковке.

— "Merci? Спасибо? Разве не я должна тебе сказать спасибо? В прошлый раз, когда я сказала тебе найти медсестру Грин, ты ведь сказал, что нехорошо быть избитым своими же?"

Перри кивнула в сторону, куда только что вышвырнули солдата.

Но он, словно не видя этого, ответил на другой вопрос.

— Это французский на коробке? Я не знаю.

— Да, французский, но это марка немецкого шоколада, — Перри все еще не взяла коробку шоколада.

— Твой трофей?

— Одна винтовка за коробку шоколада, довольно дорого, — он улыбнулся, прищурив глаза. Весь его вид излучал крайнюю непринужденность.

Если, конечно, не обращать внимания на то, что он только что одним ударом вырубил солдата, который говорил дерзости.

— Спасибо тебе, Баки. Но я не могу принять.

— Почему... — Баки нахмурился.

Перри взглянула на Стива, стоявшего неподалеку за пределами шатра, затем снова посмотрела на Баки.

— У меня просто тогда кружилась голова, и мне нужен был сахар. Сейчас я в порядке, тебе совершенно не нужно дарить мне коробку шоколада. И к тому же... — Перри снова подняла глаза и посмотрела на аккуратно одетого, мягко и безобидно улыбающегося Баки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Шоколад и стихи (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение