Глава 2. Семья Чжао
Под старой софорой у въезда в деревню Чжао было обычное место сбора женщин производственной бригады. Каждый день здесь обсуждали чужие дела.
С раннего утра под деревом уже сидело с десяток женщин на принесённых с собой складных табуретах.
Кто-то шил подошвы, кто-то чинил одежду, кто-то лузгал тыквенные семечки, кто-то сидел с пустыми руками… Занятия были разные, но рты ни у кого не закрывались — болтовня не умолкала ни на минуту.
Сегодняшней темой для разговоров стало то, как «Вэй Цзя Дахай из семьи старого Вэя избил свою жену».
Несколько женщин постарше, уже свекрови, поддакивали: «Молодую жену надо учить, пока не поумнеет. Как только войдёт в дом, проучить её несколько раз, и тогда она точно будет хорошей хозяйкой и дома, и вне его».
Молодые невестки, занятые работой, почти не отвечали.
Именно в этот момент у въезда в деревню появилась Чжао Кэ.
Ещё издали она увидела на своём велосипеде собравшихся под деревом сплетниц, глубоко вздохнула, натянула улыбку и поехала к ним. Подъехав ближе, она по очереди поздоровалась:
— Пятая тётя, тётушка Дун, невестка Чаншань…
Кто-то поддразнил:
— Городская девчонка вернулась!
Чжао Кэ привычно смущённо улыбнулась:
— Тётушка Дун, не смейтесь надо мной.
Тётушка Дун указала на неё:
— Какая скромница, даже засмущалась.
Женщины вокруг захихикали. Они любили дразнить молодых девушек и невесток до румянца на щеках, им это никогда не надоедало.
Чжао Кэ со скромным и послушным видом прилежной ученицы молчала. А про себя думала: «Устала, не хочу притворяться».
Когда смех утих, Пятая тётя Чжао, сидевшая в центре, спросила:
— Вернулась из-за дела сестры?
Старушка постоянно занималась сватовством в окрестных деревнях. Жениха, с которым сегодня должны были состояться смотрины у старшей сестры Чжао Кэ, нашла именно она.
Чжао Кэ с улыбкой кивнула:
— Это важное событие для сестры. Отец специально приезжал в коммуну сказать мне, а у меня как раз выходной, вот и приехала посмотреть.
— Конечно, нужно всей семьёй обсудить, — Пятая тётя Чжао махнула рукой. — У вас дома наверняка суета, иди скорее.
— Хорошо!
Чжао Кэ быстро села на велосипед, помахала рукой и мигом уехала.
Ей вслед женщины смотрели с завистью и кисло бормотали о «везении семьи Чжао», а затем обступили Пятую тётю Чжао, расспрашивая о женихе.
Пятая тётя Чжао загадочно улыбнулась, немного подержала интригу и только потом рассказала о найденной ею партии:
— Речь идёт о семье бухгалтера Ли из производственной бригады деревни Ли. Чтобы женить сына, они в прошлом году построили новый дом из красного кирпича с черепичной крышей. Есть все «три вещи, которые крутятся, и одна, которая звучит», и ещё сказали, что дадут вот столько.
Она с гордым видом подняла один палец.
Женщины ахнули от удивления:
— Сто юаней!
Пятая тётя Чжао, улыбаясь до ушей, кивнула. Такой калым был одним из самых больших в округе. Если всё получится, к ней за сватовством обратится ещё больше людей.
— К тому же, у него три старшие сестры, все удачно вышли замуж. Они наверняка будут помогать родительской семье, так что жизнь точно будет хорошей.
Женщины вздыхали:
— Какая хорошая семья.
— Старшей дочери председателя Юй повезло.
— Кто бы спорил.
— Пятая тётя, в будущем и моей дочке найди хорошего жениха, я тебе побольше яиц приберегу…
— Ладно, ладно, на меня можете положиться.
Тем временем Чжао Кэ подъехала к своему дому и так резко затормозила, что шина проскрежетала по земле, оставив след.
Юй Сюлань, стоявшая во дворе, услышала этот резкий звук и, уперев руки в бока, закричала:
— Чжао Кэ! Ах ты, расточительница! Колесо испортишь! Оно что, бесплатное?!
Чжао Кэ потёрла нос и послушно закатила велосипед во двор, виновато объясняя:
— Я немного быстро ехала.
— Что, попа горит? — Юй Сюлань метнула на Чжао Кэ сердитый взгляд, сунула ей в руки метлу и наклонилась осмотреть колесо велосипеда.
Чжао Кэ, держа метлу, подумала: «Сплетницы пострашнее горящей попы будут».
Юй Сюлань, не боясь испачкаться, протёрла колесо рукой и с болью в сердце посмотрела на царапину на шине.
Чжао Кэ тут же попыталась сменить тему:
— Участок дороги от шоссе до деревни такой плохой, производственная бригада не может его выровнять?
— Думаешь, так просто взять и починить? — Юй Сюлань смотрела на царапину с всё возрастающей жалостью. — Если дорога плохая, могла бы и спешиться.
— …
Чжао Кэ серьёзно спросила:
— Товарищ Юй Сюлань, я ваша родная дочь или велосипед?
— Он стоит больше ста юаней! И ещё несколько талонов на промтовары! Знаешь, сколько мы на него копили?
Ясно, поняла Чжао Кэ, велосипед ей дороже.
Юй Сюлань вошла в дом. Чжао Кэ последовала за матерью, спрашивая:
— А где папа? И сестры тоже нет дома?
— Работу нельзя откладывать. Я отправила их троих в огород за домом. Твой отец и брат вскапывают землю, а сестра собирает зелень.
Юй Сюлань взяла тряпку и, обернувшись, чуть не столкнулась с дочерью.
— Ты что, хвост мой? Вечно у меня за спиной вертишься!
Её тон был резким, но Чжао Кэ привыкла и не принимала это близко к сердцу. Отступив на шаг, она осторожно спросила:
— Мам, папа тебе сказал?
— Не сказал!
— Ты даже не спросила, о чём речь, — Чжао Кэ надула губы и снова пристроилась за матерью, бормоча себе под нос: — Сестре нельзя выходить замуж за человека с плохим характером. Что если её будут обижать?
— Нормально, если у мужчины есть характер. Что ты, молодёжь, понимаешь.
Юй Сюлань присела перед велосипедом и принялась тщательно его протирать, не пропуская ни одной щели.
Чжао Кэ смотрела, как велосипед под руками матери начинает блестеть, и продолжала говорить:
— У меня есть одноклассник из производственной бригады деревни Ли, я у него спрашивала…
Юй Сюлань нетерпеливо прервала её:
— Что ты такая приставучая? Я её мать или ты? Думаешь, я ей зла желаю?
Чжао Кэ вздохнула. Она, конечно, знала, что мать не желает сестре зла, но хотела бы, чтобы её хотя бы выслушали.
— Иди работай, не лезь не в своё дело, — Юй Сюлань подняла голову. — Как бы там ни было, поговорим потом. Нельзя портить отношения с Пятой тётей Чжао, иначе кто потом будет сватать твою сестру и брата?
В этом была своя логика. Чжао Кэ, хоть и была встревожена сюжетом из книги, всё же прислушалась к словам матери и принялась подметать двор.
Примерно через двадцать минут со стороны задней двери послышались голоса — вернулись те трое, что ходили в огород.
Чжао Фэн был высоким и первым заметил фигуру во дворе. Его глаза загорелись, и он, как пёс, увидевший кость, влетел во двор.
— Вторая сестра! Ты вернулась! Что ты мне привезла?
Чжао Кэ, теперь смотревшая на брата сквозь призму «цветных очков» сна, была им недовольна. Она сунула ему метлу:
— Метлу хочешь?
— И метлу тоже возьму!
(Нет комментариев)
|
|
|
|