Глава 2. Семья Чжао (Часть 1)

Глава 2. Семья Чжао

Под старой софорой у въезда в деревню Чжао было обычное место сбора женщин производственной бригады. Каждый день здесь обсуждали чужие дела.

С раннего утра под деревом уже сидело с десяток женщин на принесённых с собой складных табуретах.

Кто-то шил подошвы, кто-то чинил одежду, кто-то лузгал тыквенные семечки, кто-то сидел с пустыми руками… Занятия были разные, но рты ни у кого не закрывались — болтовня не умолкала ни на минуту.

Сегодняшней темой для разговоров стало то, как «Вэй Цзя Дахай из семьи старого Вэя избил свою жену».

Несколько женщин постарше, уже свекрови, поддакивали: «Молодую жену надо учить, пока не поумнеет. Как только войдёт в дом, проучить её несколько раз, и тогда она точно будет хорошей хозяйкой и дома, и вне его».

Молодые невестки, занятые работой, почти не отвечали.

Именно в этот момент у въезда в деревню появилась Чжао Кэ.

Ещё издали она увидела на своём велосипеде собравшихся под деревом сплетниц, глубоко вздохнула, натянула улыбку и поехала к ним. Подъехав ближе, она по очереди поздоровалась:

— Пятая тётя, тётушка Дун, невестка Чаншань…

Кто-то поддразнил:

— Городская девчонка вернулась!

Чжао Кэ привычно смущённо улыбнулась:

— Тётушка Дун, не смейтесь надо мной.

Тётушка Дун указала на неё:

— Какая скромница, даже засмущалась.

Женщины вокруг захихикали. Они любили дразнить молодых девушек и невесток до румянца на щеках, им это никогда не надоедало.

Чжао Кэ со скромным и послушным видом прилежной ученицы молчала. А про себя думала: «Устала, не хочу притворяться».

Когда смех утих, Пятая тётя Чжао, сидевшая в центре, спросила:

— Вернулась из-за дела сестры?

Старушка постоянно занималась сватовством в окрестных деревнях. Жениха, с которым сегодня должны были состояться смотрины у старшей сестры Чжао Кэ, нашла именно она.

Чжао Кэ с улыбкой кивнула:

— Это важное событие для сестры. Отец специально приезжал в коммуну сказать мне, а у меня как раз выходной, вот и приехала посмотреть.

— Конечно, нужно всей семьёй обсудить, — Пятая тётя Чжао махнула рукой. — У вас дома наверняка суета, иди скорее.

— Хорошо!

Чжао Кэ быстро села на велосипед, помахала рукой и мигом уехала.

Ей вслед женщины смотрели с завистью и кисло бормотали о «везении семьи Чжао», а затем обступили Пятую тётю Чжао, расспрашивая о женихе.

Пятая тётя Чжао загадочно улыбнулась, немного подержала интригу и только потом рассказала о найденной ею партии:

— Речь идёт о семье бухгалтера Ли из производственной бригады деревни Ли. Чтобы женить сына, они в прошлом году построили новый дом из красного кирпича с черепичной крышей. Есть все «три вещи, которые крутятся, и одна, которая звучит», и ещё сказали, что дадут вот столько.

Она с гордым видом подняла один палец.

Женщины ахнули от удивления:

— Сто юаней!

Пятая тётя Чжао, улыбаясь до ушей, кивнула. Такой калым был одним из самых больших в округе. Если всё получится, к ней за сватовством обратится ещё больше людей.

— К тому же, у него три старшие сестры, все удачно вышли замуж. Они наверняка будут помогать родительской семье, так что жизнь точно будет хорошей.

Женщины вздыхали:

— Какая хорошая семья.

— Старшей дочери председателя Юй повезло.

— Кто бы спорил.

— Пятая тётя, в будущем и моей дочке найди хорошего жениха, я тебе побольше яиц приберегу…

— Ладно, ладно, на меня можете положиться.

Тем временем Чжао Кэ подъехала к своему дому и так резко затормозила, что шина проскрежетала по земле, оставив след.

Юй Сюлань, стоявшая во дворе, услышала этот резкий звук и, уперев руки в бока, закричала:

— Чжао Кэ! Ах ты, расточительница! Колесо испортишь! Оно что, бесплатное?!

Чжао Кэ потёрла нос и послушно закатила велосипед во двор, виновато объясняя:

— Я немного быстро ехала.

— Что, попа горит? — Юй Сюлань метнула на Чжао Кэ сердитый взгляд, сунула ей в руки метлу и наклонилась осмотреть колесо велосипеда.

Чжао Кэ, держа метлу, подумала: «Сплетницы пострашнее горящей попы будут».

Юй Сюлань, не боясь испачкаться, протёрла колесо рукой и с болью в сердце посмотрела на царапину на шине.

Чжао Кэ тут же попыталась сменить тему:

— Участок дороги от шоссе до деревни такой плохой, производственная бригада не может его выровнять?

— Думаешь, так просто взять и починить? — Юй Сюлань смотрела на царапину с всё возрастающей жалостью. — Если дорога плохая, могла бы и спешиться.

— …

Чжао Кэ серьёзно спросила:

— Товарищ Юй Сюлань, я ваша родная дочь или велосипед?

— Он стоит больше ста юаней! И ещё несколько талонов на промтовары! Знаешь, сколько мы на него копили?

Ясно, поняла Чжао Кэ, велосипед ей дороже.

Юй Сюлань вошла в дом. Чжао Кэ последовала за матерью, спрашивая:

— А где папа? И сестры тоже нет дома?

— Работу нельзя откладывать. Я отправила их троих в огород за домом. Твой отец и брат вскапывают землю, а сестра собирает зелень.

Юй Сюлань взяла тряпку и, обернувшись, чуть не столкнулась с дочерью.

— Ты что, хвост мой? Вечно у меня за спиной вертишься!

Её тон был резким, но Чжао Кэ привыкла и не принимала это близко к сердцу. Отступив на шаг, она осторожно спросила:

— Мам, папа тебе сказал?

— Не сказал!

— Ты даже не спросила, о чём речь, — Чжао Кэ надула губы и снова пристроилась за матерью, бормоча себе под нос: — Сестре нельзя выходить замуж за человека с плохим характером. Что если её будут обижать?

— Нормально, если у мужчины есть характер. Что ты, молодёжь, понимаешь.

Юй Сюлань присела перед велосипедом и принялась тщательно его протирать, не пропуская ни одной щели.

Чжао Кэ смотрела, как велосипед под руками матери начинает блестеть, и продолжала говорить:

— У меня есть одноклассник из производственной бригады деревни Ли, я у него спрашивала…

Юй Сюлань нетерпеливо прервала её:

— Что ты такая приставучая? Я её мать или ты? Думаешь, я ей зла желаю?

Чжао Кэ вздохнула. Она, конечно, знала, что мать не желает сестре зла, но хотела бы, чтобы её хотя бы выслушали.

— Иди работай, не лезь не в своё дело, — Юй Сюлань подняла голову. — Как бы там ни было, поговорим потом. Нельзя портить отношения с Пятой тётей Чжао, иначе кто потом будет сватать твою сестру и брата?

В этом была своя логика. Чжао Кэ, хоть и была встревожена сюжетом из книги, всё же прислушалась к словам матери и принялась подметать двор.

Примерно через двадцать минут со стороны задней двери послышались голоса — вернулись те трое, что ходили в огород.

Чжао Фэн был высоким и первым заметил фигуру во дворе. Его глаза загорелись, и он, как пёс, увидевший кость, влетел во двор.

— Вторая сестра! Ты вернулась! Что ты мне привезла?

Чжао Кэ, теперь смотревшая на брата сквозь призму «цветных очков» сна, была им недовольна. Она сунула ему метлу:

— Метлу хочешь?

— И метлу тоже возьму!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Семья Чжао (Часть 1)

Настройки


Сообщение