Разумно (Часть 2)

— Выбрать одно...

— Даже если он разведется с Линь Си, Е Сычжи позаботится о ней. Так что... "развод", но он не женится на Принцессе. Когда Великая княгиня услышала первую половину фразы, уголки ее губ слегка изогнулись, но услышав вторую половину, они опустились. Она холодно поджала губы: — Господин Су, я настолько недостойна, что вы не можете на меня смотреть?

— Нет, просто этот подданный не желает жить в унижении. Я уже подвел мир, не могу подвести ее, Линь Си, снова. Все та же фраза: ошибки семьи Су не могут быть возложены на нее.

Его высокая фигура возвышалась перед Великой княгиней. Его красивое лицо все еще было таким спокойным и безмятежным. Такой, какой он был, он был мечтой многих женщин. Даже она, Великая княгиня, видевшая бесчисленное множество людей, была им очарована.

— У господина Су есть смелость, он настоящий мужчина. Приходите ко мне, когда семья Су падет, но я вас точно не приму. Надеюсь, вы сохраните эту жизнь и сможете быть ее хорошим мужем, — гневные слова должны быть сказаны. К тому времени она ни за что не останется в стороне.

С гордой осанкой она снова повернулась и ушла. Она пришла найти Су Гучжи, и, увидев, что он не заинтересован, не стала оставаться, чтобы унижаться.

Су Гучжи обернулся, взял кисть и написал разводное письмо: — Линь Си невиновна, только раздельное проживание, а не развод.

Он ушел под проклятия семьи Су, тайно передав разводное письмо Е Сычжи: — Когда семья Су будет уничтожена, пусть она подпишет его. Это может обеспечить ее безопасность.

— Я отдаю его тебе только потому, что хочу еще некоторое время быть ее мужем. Надеюсь, ты исполнишь мое желание.

Е Сычжи торжественно приняла его: — Господин Су, я действительно дорожу Линь Си, но никогда не считала вас врагом. Я знаю все о ваших чувствах к ней и уважаю вас. Можете быть спокойны...

Они должны были быть соперниками, но перед лицом жизни и смерти это не имело значения. Су Гучжи вошел во двор: — Сиси, я пришел.

Е Сычжи не последовала за ним. Она одна поднялась на высокий павильон и смотрела вдаль.

Наступил двенадцатый лунный месяц. Люди радостно встречали Новый год. На рынке было очень оживленно. Торговцы скотом занимали пол-улицы, а продавцы диковинных безделушек — другую половину. Магазины одежды на улице процветали, пороги почти стерлись.

Е Сычжи часто посылала Линь Си безделушки, чтобы развеять скуку. Су Гучжи часто приходил и иногда оставался ночевать. Е Сычжи очень редко заходила в Восточный двор.

На высоком павильоне свистел холодный ветер. Е Сычжи плотнее закуталась в лисий мех, глядя на редкие фейерверки вдалеке. Она не знала, какой знатный молодой господин их запускал. До Нового года оставалось еще полмесяца, но каждый раз в это время кто-то запускал петарды и фейерверки.

Ночь сгустилась. Хотя было еще рано, уже давно стемнело. Су Гучжи подошел к ней сзади, остановился рядом: — В последнее время Император стал активнее, и Регент тоже не сидит без дела. Зная, что я общаюсь с тобой, он дал мне трудное поручение. Он хочет, чтобы я отравил тебя, и тогда он пощадит мою жизнь.

— Ты веришь ему? — Е Сычжи была очень спокойна. Поступок Регента не удивил ее. Он, должно быть, решил, что Су Гучжи, эта шахматная фигура, стала бесполезной. Использовать его для последнего хода — какая блестящая идея.

— Не верю. С того момента, как печать попала тебе в руки, я был обречен.

Су Гучжи видел все насквозь. Е Сычжи плотнее закуталась в лисий мех, повернулась к нему: — Тогда что ты хочешь делать?

— Обратить его план против него. Притворись, что я отравил тебя до смерти. Естественно, Чан Янь возьмет на себя командование Пятью военными ведомствами. Чан Янь уже давно перешел на его сторону. Тогда он сможет использовать военную власть, чтобы заставить Императора отречься от престола. Ты приведешь армию Императора и схватишь злодея.

Сказав это, он достал шкатулку с лекарством, открыл ее и показал ярко-красную ядовитую пилюлю: — Она вызовет ложную смерть на три дня. Ты можешь мне доверять?

Е Сычжи откровенно улыбнулась, взяла пилюлю: — Не осмеливаюсь (тебе доверять), но я доверяю Линь Си. — Они вместе спустились с высокого павильона. — Сколько времени пройдет после приема, прежде чем она подействует?

— Четверть часа.

Е Сычжи улыбнулась: — Тогда тебе нужно бежать.

Су Гучжи был немного удивлен, глядя на ее высокую фигуру, удаляющуюся вдаль.

Холодный ветер обдувал его лицо. Фигура вдалеке казалась немного худой. Передав Линь Си ей, он мог быть спокоен.

Тем временем Е Сычжи вошла в Восточный двор, достала пилюлю и проглотила ее. Войдя в комнату, она увидела Линь Си, которая учила Сюаньэр играть на эрху.

Увидев, как она вошла, Линь Си подняла голову и легко улыбнулась: — Давно тебя не видела. Где ты пропадала?

Е Сычжи села рядом с ней, прижавшись: — Линь Си, ты будешь грустить после моей смерти?

— Почему ты так говоришь? — Линь Си была немного озадачена ее бессмысленным вопросом.

Е Сычжи смотрела на нее долго, затем вдруг почувствовала боль в легких и внутренних органах и тихо сказала: — Су Гучжи отравил меня... Ты можешь провести три дня у моего гроба?

Линь Си тут же запаниковала, беспомощно обняла ее. Увидев, что ее лицо изменилось, она в тревоге крикнула Сюаньэр, чтобы та позвала лекаря.

— Линь Си, пообещай мне, проведи три дня у моего гроба.

Боль в легких была невыносимой. В горле появился сладковатый, кровавый привкус. Она выплюнула глоток черной крови. В тот миг Е Сычжи усомнилась, действительно ли Су Гучжи дал ей яд, а не средство для ложной смерти.

— Линь Си... Су Гучжи навредил мне...

Линь Си смотрела на Е Сычжи, чье лицо было искажено болью и которая потеряла дыхание. Ее разум был в смятении, сердце тупо болело. Лекарь пришел и ушел. Линь Си уже ни о чем не заботилась. Впервые она вышла из Восточного двора, приказала слугам отправиться в Императорский город, чтобы сообщить о смерти, а ночью послала людей, чтобы подготовить гроб, погребальную одежду и траурный зал.

Она хотела обнять Е Сычжи и забыть обо всем, но единственным близким человеком для "ребенка" была она. Ей нужно было достойно организовать похороны...

Люди в резиденции впервые увидели госпожу из Восточного двора, и все были поражены ее красотой.

Одетая в простые белые одежды, с глазами, полными слез, и покрасневшим кончиком носа, несколько растрепанных прядей волос развевались на ветру, словно белый лотос под дождем.

В Резиденции генерала были вывешены белые знамена, перед резиденцией все было в белых траурных одеждах. В Восточном дворе Линь Си омыла Е Сычжи и надела на нее новую одежду.

Глядя на многочисленные шрамы на молодом теле, Линь Си с трудом сдерживала слезы.

Шрам на заднем плече был от шпильки, которой она ударила ее в Чучжоу. На плече были следы ее зубов. На спине были шрамы, оставшиеся от того, как та защищала ее при падении с обрыва, разбросанные, глубокие и неглубокие. Она думала о том, как тогда не поверила ей и сильно ранила ее сердце, но в конце концов та защитила ее ценой своей жизни.

У "ребенка" был острый язык. Она называла ее "Линь Си, Линь Си", всегда говорила с ней грубо, но всегда смягчалась, стоило Линь Си заплакать. Она была права, она просто пользовалась любовью "ребенка", чтобы издеваться над ней...

Линь Си одной рукой касалась постепенно остывающего тела, другой рукой прикрывала лицо, с трудом сдерживая рыдания, медленно снимала свою черную одежду и надевала траурную.

Она положила тело Е Сычжи в гроб и сама встала перед траурным залом. Пришло много людей, чтобы отдать дань уважения, даже Император лично присутствовал.

Ночью Линь Си была одна в траурном зале, глядя на Е Сычжи, иногда говоря что-то, словно Е Сычжи все еще могла слышать.

Позже пришли Су Гучжи и Чан Янь. Линь Си стояла у гроба с покрасневшими глазами. Она подняла голову и спросила: — Ты навредил ей?

Лицо Су Гучжи было полно беспомощности. Он подошел и обнял Линь Си: — Сиси, она умерла, и я смогу жить.

Линь Си яростно оттолкнула Су Гучжи: — Убирайся, не трогай меня.

Ее волосы были растрепаны, тело худое, щеки впалые, она была крайне измождена. Ее миндалевидные глаза были полны кровяных прожилок, очень красные. Она гневно кричала: — Она когда-нибудь вредила тебе? Напрасно ты следовал пути благородного мужа, совершая низкие поступки. Я с тобой... наши связи разорваны!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение