Шесть лет она не возвращалась. За это время услышала о смерти близкой подруги, но не смогла приехать на поминки. Как только Линь Си обустроится, она обязательно пойдет на ее могилу. Она вспомнила, как та подруга была рядом в ее девичьей комнате перед свадьбой, помогая ей наносить свадебный макияж. Теперь их разделяла жизнь и смерть, и они больше никогда не встретятся.
— Сычжи, мы вернулись. Вернулись вместе.
Лошадь скакала по желтой пыльной дороге, летя вперед. Меньше чем за день они въехали в город. Найдя постоялый двор, они остановились. Е Сычжи отправилась во Дворец с докладом. Линь Си смотрела на ее удаляющуюся фигуру, чувствуя легкое смятение в сердце.
В тумане ночи ее фигура исчезла, и чувство расставания нахлынуло, принося некоторую печаль.
Императорский город был величественным, дворцы — роскошными. Он был строго охраняем, у ворот стояла Императорская гвардия, создавая атмосферу суровости.
Во Дворце Чихун Императрица долго рассматривала печать, затем с улыбкой похлопала Е Сычжи по плечу: — Любимый чиновник Е, у тебя безграничное будущее!
Скажи, какой награды ты желаешь? Я исполню все.
Императрица была женщиной, но ничуть не уступала мужчинам — властная, прямолинейная, с глубокими мыслями.
В черном с золотом одеянии с вышитым драконом, она была поистине героической и необыкновенной. Сейчас она лишь мягко смотрела на Е Сычжи.
Подумав, Е Сычжи лишь сказала: — Благодаря милости Вашего Величества, я желаю лишь получить скромную должность без особых обязанностей, а также... создать семью.
Найти мужчину, чтобы заставить себя отбросить эти недолжные мысли.
Императрица кивнула: — Хорошо. Назначаю любимого чиновника Е Генералом Инъян четвертого ранга, вступающим в должность в Пяти военных ведомствах, управляющим Императорской гвардией северной части города.
Кроме того, дарую резиденцию генерала и сто лянов золота.
Генерал Е, вы много страдали и перенесли мучения за эти годы. Я действительно чувствую вину перед вами. Мы с вами клятые сестры. Военная должность четвертого ранга немного мала, но ведь ваши заслуги скрыты. Так вот, когда мы свергнем Регента, я снова награжу вас.
— Ваш подданный благодарит Ваше Величество. Да здравствует Император, да здравствует, да здравствует!
Резиденция Е Сычжи находилась недалеко от постоялого двора. Она уже была прибрана. Е Сычжи подумала сначала забрать Линь Си и поселить ее в резиденции. На постоялом дворе не было слуг, и это было неудобно.
Ночь была холодной и росистой. Прибыв на постоялый двор, она не нашла Линь Си. На лбу Е Сычжи выступил пот.
Она спросила хозяина постоялого двора, но тот лишь сказал, что ничего не знает. Е Сычжи приставила нож к горлу хозяина и только тогда узнала, что Линь Си похитили. Хозяин боялся неприятностей и поэтому не осмеливался говорить.
Одежда на спине Е Сычжи промокла от холодного пота. Взяв только что пожалованный военный талисман, она срочно созвала подчиненных из Пяти военных ведомств, приказала закрыть городские ворота и начать обыск в городе.
Она подумала, что это наверняка приказал Регент. Она была глупа, что не подумала, что Регент так жесток и может напасть на Линь Си.
Она не знала, что задумал Регент этим поступком. Если это было предупреждение или угроза, то Линь Си в безопасности. Но если Регент просто хотел выместить злость, убив ее в назидание другим, то...
Линь Си, я виновата перед тобой. Если с тобой что-то случится, как мне жить? В этом мире только ты одна стоишь того.
Все боги и Будды, защитите ее. Ваша ученица Е Сычжи лишь просит, чтобы с ней ничего не случилось. Я готова отдать все, что у меня есть, даже свою жизнь, в обмен на ее безопасность.
В полночь раздался звон колокола храма Дасин, эхом отдаваясь в пустой Столице. Было уже полночь... и никаких зацепок. Подчиненные докладывали, что ничего не нашли.
Она беспокойно ходила взад-вперед перед постоялым двором, нахмурившись от тревоги.
Острая стрела пронзила воздух и вонзилась в дверь. К ней была привязана записка, на которой было написано: Павильон Нинсян в северной части города.
У Е Сычжи не было времени на размышления. Ее разум опустел от ужаса при мысли об этом месте. Если Линь Си привели сюда, то... Она поспешно бросилась к этому злачному месту, дрожа всем телом от страха, не в силах двигаться. Она задыхалась, словно бы ее легкие разрывались от боли, в горле появился сладковатый привкус крови.
Она схватила мадам за шею и крикнула: — Где она?
Мадам была напугана до смерти, но ничего не знала, умоляя: — Я правда не знаю, кого вы ищете.
Е Сычжи на мгновение потеряла рассудок. Она выбивала двери одну за другой, обыскивая комнаты. В каждой были пары, уединившиеся вдвоем. Добравшись до самой дальней комнаты на втором этаже, она открыла дверь, но никого не увидела. Почувствовав неладное, она вошла. Перед ней были слои красной ткани, и она смутно слышала стоны.
Отдернув красную ткань, она подошла к самому концу и увидела Линь Си, связанную и подвешенную в унизительной позе. Ее тело было изранено, растрепанные черные волосы закрывали половину лица. Ее прекрасные глаза были завязаны красной тканью, глазницы были темно-красными от слез. Рядом лежали орудия пыток, покрытые кровью.
Она вошла, собираясь спасти Линь Си, но из угла выскочили несколько человек и окружили ее.
Один из них подошел, снял повязку с глаз Линь Си, схватил ее за волосы и заставил поднять голову, чтобы она могла смотреть на Е Сычжи.
— Скоро она тоже попробует то, что ты пережила.
В глазах Линь Си не было ни капли жизни, они были пустыми и полными слез, словно у марионетки.
Убить человека, убить его сердце — они убивали сердце Е Сычжи, но разрушали Линь Си, холодную и отрешенную, словно сошедшую с небес богиню, которую растоптали, уничтожили...
Е Сычжи выхватила клинок, ее лицо было в крови и слезах. Она рубила с безумной яростью, не уворачиваясь от ударов, лишь отчаянно сражаясь с этими людьми.
Е Сычжи сражалась изо всех сил, и эти несколько человек не были ей противниками. Один из них попытался использовать Линь Си как заложницу, но Е Сычжи разрубила его пополам одним ударом.
Кровь лилась повсюду, много попало на Линь Си. Повсюду валялись трупы.
Е Сычжи, с трудом держась на ногах, подошла и опустилась на колени у кровати. В Линь Си не было ни капли жизни. Раны на ее теле были ужасающими, кровоточащими, плоть была повреждена. Были также следы ожогов, плоть была обуглена и выглядела ужасно.
Она перерезала веревки, связывавшие Линь Си, и сняла красный полог, чтобы накрыть ее.
Слезы катились одна за другой. Е Сычжи, не в силах сдержаться, дрожа, крепко обняла ее.
Ее сердце сжималось от боли. Она стиснула зубы, сдерживаясь. Она не знала, какие мучения пережила Линь Си, не знала, как она выдержала это, не знала, через какое отчаяние прошла. Е Сычжи крепко стиснула зубы, не позволяя себе издать ни звука, слезы текли неудержимо.
Это все из-за меня. Зачем я согласилась отвезти ее в Столицу? В Лошуй я должна была бросить ее там, или еще той ночью в Чучжоу я должна была тайно отправить ее из города, к черту эту печать...
Она плотно закутала Линь Си, оставив открытыми только нос и рот, и, обняв ее, вышла. Мадам стояла за дверью, слишком напуганная, чтобы что-либо сказать.
Е Сычжи несла ее шаг за шагом в свою резиденцию. Хотя там еще не было слуг, все было уже обустроено. Это было лучшее место, чтобы спрятать Линь Си.
Она приказала подчиненным охранять резиденцию генерала, а сама лично обрабатывала раны Линь Си. На ее теле не было ни одного целого места. Линь Си...
Ее руки дрожали. Е Сычжи сильно укусила себя за запястье, чтобы сдержаться, и осторожно обрабатывала раны Линь Си.
Просто обработав свои собственные раны, она смотрела на Линь Си, не смея обнять ее, боясь задеть раны.
Она была как раненый зверь, пойманный в кровавой схватке, беспомощная. Линь Си не хотела видеть свет, поэтому Е Сычжи погасила свечи.
В ночной темноте она тихо и нежно рассказывала о прошлом.
— Линь Си, ты помнишь то море, куда ты меня водила? Ты говорила, что это твой родной край, очень красивый.
Ее тон был мягким, голос нежным, она изо всех сил старалась успокоить ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|