Глава 9. Так называемое спасение красавицы?

Когда две женщины скрылись из виду, он, словно небожитель, легко спрыгнул с дерева и направился к ручью.

У него была привычка — каждый раз после лишения кого-либо жизни он омывал руки. Когда она появилась, он уже не помнил.

Он заранее изучил местность. В радиусе четырех ли только здесь протекал ручей, поэтому он и заманил свою жертву сюда, чтобы было удобно омыть руки.

Опустив руки в холодную воду, он старался ни о чем не думать. Так он делал всегда. Но сегодня все было иначе. Почему-то перед его глазами возникли яркие, непокорные глаза той уродливой девушки. Он был поражен.

Как случайная прохожая могла занять его мысли? Странно, очень странно.

Омыв руки, он поднялся. От него исходила аура непревзойденного благородства.

— Кто же ты такая? — пробормотал он, словно спрашивая себя. Лицо уродливой девушки не выходило у него из головы с того момента, как он начал омывать руки, и это его поражало.

Что хорошего в той так называемой принцессе? За столько лет он повидал множество женщин, почему же его заинтересовала именно эта, такая уродливая?

Он посмотрел в ту сторону, куда ушли женщины. Он знал, что они направляются в ближайшую деревню, но связываться с людьми из дворца ему не хотелось, поэтому он развернулся и пошел в противоположном направлении.

Возможно, благодаря своему неприглядному виду, по дороге им никто не докучал. Если кто и смотрел на них, то с презрением. Поэтому на ночь они остановились в доме одной из семей в деревне. Простые деревенские жители пустили путниц переночевать, хотя место было довольно грязным — это был сарай.

Вечером Яо Хуа не стала умываться, боясь смыть грязь с лица и выдать себя. На следующий день, еще до восхода солнца, она встала и, оставив у порога дома маленькую жемчужину, вместе с Дянь Цуй покинула деревню.

Им нужно было спешить, ведь методы «того человека» были жестоки. Если он найдет их, им не выжить.

Все случилось так, как и предполагала Яо Хуа. На дорогах становилось все больше солдат, а также незнакомых людей с холодными лицами, которые что-то искали. Она видела, что все они хорошо обучены, и интуитивно понимала, что это люди «того человека».

Поэтому по ночам они больше не останавливались даже в простых гостиницах, а ночевали в заброшенных храмах. Ночной ветер был холодным, а пьяные прохожие и бездомные нищие часто пугали Дянь Цуй до слез. Сама же Яо Хуа не испытывала страха. В таком виде никто не мог предположить, что у них с собой много денег, и что под слоем грязи скрываются прекрасные лица.

Из-за ужесточения поисков Яо Хуа и Дянь Цуй едва могли передвигаться. В конце концов, они решили днем прятаться в укромных местах, а ночью продолжать путь.

Ночной вой волков, лай собак в деревнях и завывание ветра в лесу пугали их, и они боялись идти дальше, опасаясь, что из леса выскочит дикий зверь. В такие моменты они бежали со всех ног, ища убежище. Если находилась пещера — разводили костер, если нет — искали укромный уголок и зажигали огниво, чтобы отпугнуть животных.

Сегодня они снова шли ночью. Когда они добрались до гор, хмурое небо наконец-то разразилось грозой.

Яо Хуа не любила дождь. Если они промокнут, то грязь с их лиц смоется, и им придется снова маскироваться.

Они поспешили дальше и увидели ветхий навес, из которого пробивался свет. Там явно кто-то был, но в такой ситуации им негде было укрыться от дождя, поэтому Яо Хуа, схватив Дянь Цуй за руку, побежала к навесу. У входа она остановилась, набрала горсть земли и вымазала ею свои и Дянь Цуй лица. Убедившись, что их настоящая внешность не видна, они вошли внутрь.

Все, кто был в навесе, тут же посмотрели на них.

Внутри оказалось по меньшей мере семь-восемь человек, укрывавшихся от дождя. Яо Хуа и Дянь Цуй замерли на пороге — для них здесь не было места.

Горели два костра. У одного сидели двое юношей и три девушки, все с оружием. Юноши были миловидными, а девушки — яркими красавицами.

У другого костра сидели четверо мужчин с мечами. Все они смотрели на вошедших.

Ближе к выходу стоял мужчина в синей одежде и соломенной шляпе. От него исходила ледяная аура, от которой Яо Хуа почувствовала холодок.

— Два грязных, уродливых нищих! — с отвращением посмотрела на них одна из девушек, одетая в зеленое платье. — Убирайтесь отсюда, жалкие твари!

— Сестра, в горах ночью холодно, да еще и такой ливень. Пусть переждут, — мягко сказала девушка в розовом платье.

— Нет! Почему я должна терпеть рядом с собой этих нищенок? Если вы хотите быть такими добрыми, я лучше пойду под дождь! А если заболею, посмотрим, как вы будете объяснять это моему отцу! — возмущенно закричала девушка в зеленом.

— Но… — девушка в розовом беспомощно посмотрела на Яо Хуа и с сожалением сказала: — Простите, похоже, вам придется уйти.

— Сестра… пойдем, — тихо сказала Дянь Цуй.

Яо Хуа холодно усмехнулась, достала из котомки сухой хлеб, бросила его на землю, наступила на него ногой и с презрением сказала: — Выглядят как люди, а сердца — змеиные. Такие, как вы, рано или поздно погибнут от чужого меча!

— Что ты сказала, мерзавка?! — лицо девушки в зеленом побледнело от гнева. Она вскочила и выхватила меч.

— Сестра… — Девушка в розовом поспешно схватила ее за руку, словно боясь, что она кого-то убьет.

— Что я сказала? Я ругала хлеб. А вот почему ты так разгневалась, мне непонятно, — с легкой улыбкой ответила Яо Хуа, ничуть не боясь разъяренной девушки.

Девушка в розовом, которая заступилась за Яо Хуа, теперь удерживала девушку в зеленом от нападения.

— Ах ты! Умри! — в ярости крикнула девушка в зеленом, оттолкнула девушку в розовом и замахнулась мечом.

— Осторожно! — крикнула Дянь Цуй, загораживая Яо Хуа.

Раздался лязг оружия. Меч девушки в зеленом был остановлен мечом мужчины, стоявшего у входа. В следующее мгновение его меч оказался у ее горла.

Навес наполнился убийственным намерением. Спутники девушки в зеленом выхватили мечи и направили их на мужчину в синем.

— Если я не ошибаюсь, ты — Ло Цинсюэ, единственная дочь главы школы Ваньцзяньмэнь, — ледяным тоном произнес мужчина.

— Ты знаешь, кто я, и все равно смеешь мне угрожать?! — с вызовом спросила Ло Цинсюэ, ее лицо побагровело от гнева.

— Угрожать? — мужчина тихо рассмеялся. В ночной тишине его смех звучал жутко. — Да, я ищу смерти, но только после того, как убью тебя!

Быстрым движением он отсек Ло Цинсюэ голову. Кровь хлынула из шеи, разбрызгиваясь по навесу. Все, кто был внутри, оказались забрызганы кровью.

Яо Хуа и Дянь Цуй стояли ближе всех к Ло Цинсюэ, поэтому, когда ее голова упала на землю, их лица оказались залиты теплой, пахнущей кровью жидкостью.

«Бежать! Нужно бежать, пока нас не убили в этой схватке!» — подумала Яо Хуа, и, несмотря на страх, схватила Дянь Цуй за руку и бросилась бежать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Так называемое спасение красавицы?

Настройки


Сообщение