Фагао (Часть 2)

Цзин Ци, видя, что у него нет сил даже ходить, догадался, что сегодня ему удалось избежать побоев. Он, задыхаясь, подошел, беззаботно смеясь: — Нань Цзи, в последнее время ты выглядишь очень хорошо, румяный, красивый, как девушки из борделя, накрашенные румянами.

Нань Цзи не знал, что такое румяна, и не понял, что означают девушки из борделя. Он видел только его сияющие два ряда больших белых зубов, смеющихся так нагло. Гнев, который с таким трудом утих, снова вспыхнул, и он, подняв ногу, ударил Цзин Ци.

— Черт!

— Ты напал исподтишка!

Цзин Ци отлетел от удара, кубарем покатился по дюне, набрав полный рот песка.

Цзин Ци, весь в пыли, лежал, сплевывая песок. Уголки губ Нань Цзи слегка приподнялись, гнев в сердце значительно утих. Он раскинул руки, лег на дюну и с сияющими глазами смотрел на усыпанное звездами небо.

Сегодня полнолуние. Слой облаков окутал луну, делая ее туманной и загадочной, словно нереальной.

— На что смотришь?

Цзин Ци снова, не боясь смерти, подошел и лег рядом с Нань Цзи: — Ты смотришь на эту большую тарелку уже много дней, еще не надоело?

Нань Цзи перевернулся, повернувшись к нему спиной, весь его вид выражал отчуждение: — Катись!

Цзин Ци действительно покатился, сделал круг по дюне, подкатился к Нань Цзи и лег лицом к лицу с ним. Цзин Ци усмехнулся ему, показав два ряда больших белых зубов: — Я прикатился обратно.

Цзин Ци, кажется, вошел во вкус, катится туда-сюда вокруг Нань Цзи, как колесо.

— Я снова укатился!

— Я снова прикатился!

— Я снова укатился!

— ...

Неизвестно, от злости ли, или Нань Цзи еще не привык говорить, он по слогам, немного скрипя зубами, сказал: — Ты знаешь, что двойные острия в ближнем бою могут выколоть глаза?

Цзин Ци: — ...Теперь знаю.

Нань Цзи: — Катись к черту!

Цзин Ци покатился на полкруга и вернулся, положив перед ним что-то. Нань Цзи развернул ткань, которой это было завернуто, и увидел внутри несколько мягких, липких, пахнущих сладостями кусочков.

Цзин Ци, катясь по дюне, говорил: — В последнее время в городе модно продавать фагао. Солдаты, когда ходили за водой в город, так на них смотрели, что слюнки текли, но купить не могли. Вот и пристали к Цян Ци, чтобы он им сделал. Цян Ци полдня подглядывал на углу улицы, вернулся, три раза замесил тесто, и наконец-то придумал. Выглядят они, конечно, не очень, но вкус неплохой. Я тебе тайком отрезал несколько самых мягких кусочков, в каждом есть финик.

Нань Цзи пощупал этот квадратный кусочек и недоверчиво спросил: — Можно есть?

Цзин Ци: — Конечно!

Нань Цзи по привычке хотел ткнуть в него двойными остриями. Цзин Ци вскочил, поспешно схватил его за руку с двойными остриями и с отвращением сказал: — Эта штука касалась стольких мертвецов, тебе не противно?!

Нань Цзи: — Я, вытер...

— Все равно нельзя!

Цзин Ци достал из рукава пару чистых деревянных палочек для еды и, словно сокровище, помахал ими перед ним: — Смотри! Вот чем едят!

Нань Цзи не умел пользоваться палочками для еды. Он сжал палочки и резко воткнул их в фагао.

Движение было ловким и безжалостным, отчего у Цзин Ци сердце сжалось от боли.

— Стой, стой, стой! Так не едят!

Цзин Ци стряхнул фагао, нанизанное на палочки Нань Цзи, и показал ему, как пользоваться палочками для еды. Нань Цзи быстро учился. Всего через два-три раза он успешно подхватил кусочек фагао.

Хотя внешний вид был ужасен, но как только он попробовал, Нань Цзи прищурил глаза. Слегка приподнятые брови выражали легкую радость.

Цзин Ци самодовольно сказал: — Вкусно, да? Цян Ци — мастер своего дела, даже дворцовые повара не сравнятся с ним. Ты знаешь, что такое дворец?

Нань Цзи покачал головой. Он запихнул весь кусок фагао в рот, щеки его раздулись, как у сытого кота с большим лицом.

Цзин Ци, сдерживая смех, объяснил: — Дворец — это место, где живут императрица-мать, император и госпожи. Он золотой и великолепный, с красными стенами и зелеными крышами, домов там столько, что не сосчитать. Поваров, которые готовят во дворце, называют императорскими поварами. Не каждый может готовить во дворце, только лучшие.

— Цян Ци просто не попал во дворец. Если бы попал, он обязательно стал бы главным поваром. Кстати! Их называют главными управляющими императорской кухни, они очень крутые, готовят только для императрицы-матери, императора и императрицы. Обычные наложницы даже не имеют права есть их блюда.

Нань Цзи ел с удовольствием, и слова Цзин Ци он совершенно не слушал.

Цзин Ци откинулся назад, раскинув руки и ноги на дюне. Он смотрел на постепенно проясняющуюся луну в небе и со вздохом сказал: — Во дворце все хорошо, только слишком холодно. Он квадратный, не как здесь, где небо и земля безграничны, все прозрачно, и даже луна круглая.

Нань Цзи как раз закончил есть. Услышав последнюю фразу, он в хорошем настроении спросил: — Луна во дворце не круглая?

Цзин Ци покачал головой: — Луна во дворце квадратная, совсем некрасивая.

Нань Цзи тоже лег. Он смотрел на луну, поднявшуюся в небо, и долго молчал, прежде чем заговорить: — Разве луна в каждом месте не разная?

Цзин Ци: — Похоже... Во дворце она выглядит квадратной, на границе — немного одинокой и холодной, а у тебя — большой и круглой, очень приятной.

Нань Цзи не выходил из подземного дворца и не знал, как выглядит луна из других мест. Но он согласился со словами Цзин Ци. С его точки зрения, луна действительно была очень красивой и никогда не надоедала.

Цзин Ци сказал: — Но по сравнению с луной, мне больше нравятся звезды.

Он указал на маленькую звезду на юге и сказал: — Это моя самая любимая звезда.

Нань Цзи с сомнением спросил: — В небе так много звезд, как ты узнал, что это именно та, которая тебе нравится?

Цзин Ци: — Я просто знаю. Сразу вижу, что это она, не ошибусь.

Нань Цзи был очень озадачен его уверенностью, но сколько бы он ни спрашивал, Цзин Ци только говорил, что знает, но не объяснял, почему.

Нань Цзи спросил: — У нее есть имя?

Цзин Ци почувствовал сонливость, лежал на дюне с полузакрытыми глазами. Услышав вопрос Нань Цзи, он невнятно произнес два слова.

В воздухе было очень тихо, и Нань Цзи был близко, он отчетливо слышал, что тот сказал.

Цзин Ци в полусне сказал: — Ци-сю.

— Ци-сю...

Нань Цзи тихо пробормотал. Звезды в небе постепенно расплылись перед глазами. Маленькая звезда по имени Ци-сю постепенно удалялась, ее свет становился все тусклее, пока наконец не исчез в ночи.

На дюне лежали два юноши. Они спали спина к спине, погруженные в глубокий сон. Лунный свет мягко падал на них, словно укрывая их одеялом из лунного света.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение