Сегодня, выйдя из дома, он как раз наткнулся на кого-то, кто не видел, куда идет, и налетел на дуло ружья. Сюэ Пань решил преподать ему урок, чтобы люди знали, что он все еще Цзиньлинский тиран.
Хотя у Сюэ Паня было плохое настроение, Цзя Юй все же продолжил: — Не знаю, кто сегодня осмелился оскорбить господина Сюэ.
— Какой-то Фэн хотел отнять у меня купленную служанку.
Увидев, что служка у дверей комнаты подает знак глазами, Цзя Юй понял, что главный зал готов. Он сказал Сюэ Паню: — Господин Сюэ, пойдемте со мной. Я, префект, хочу спросить этого Фэна, как у него хватило наглости отнимать человека у господина Сюэ.
Сюэ Пань, услышав это, тоже удивился. Он бил того человека так долго, и никто не заступился. Он думал, что этот префект пришел помочь Фэну, но оказалось, что нет. И он последовал за Цзя Юем в главный зал.
В главном зале Фэн Юань, которому уже оказали медицинскую помощь, лежал на ватном одеяле. Цзя Юй сказал Сюэ Паню: — Прошу вас подождать немного, пока я допрошу его.
Сказав это, он вошел в кабинет чиновника, сел на стул, ударил судейским молотком по столу: — Почему Фэн Юань, стоящий внизу, отнял служанку?
— Несправедливо! Шипение.
Увидев, что Фэн Юань не может говорить от боли, Цзя Юй жестом велел слуге Фэн Юаня ответить за него.
— Три дня назад мой молодой господин купил служанку у яжэня. Он уже отдал деньги и договорился, что сегодня ее приведут в дом. Кто знал, что яжэнь снова продал служанку семье Сюэ. Узнав об этом, молодой господин пришел, чтобы забрать ее. Семья Сюэ не захотела отпускать ее, и молодого господина чуть не забили до смерти.
Сюэ Пань, услышав это, выругался: — Эту служанку я, господин, собирался забрать в столицу, не могу отдать ее ему! Я предлагал ему деньги, но он не взял, не успокаивался, настаивал на этой служанке. Ему действительно не помешало бы преподать урок, избить его — это еще легко.
Цзя Юй велел Сюэ Паню успокоиться и приказал яям привести яжэня, которого поймал служка.
Яжэнь, как только его привели, упал на колени и стал молить о пощаде: — Господин, это я, ничтожный, поддался жадности и продал одну служанку дважды.
Сюэ Пань тут же пнул его ногой: — Я, господин, чуть не забыл об этом слепом создании! Кто дал тебе смелость обманывать твоего дедушку Сюэ?
Сюэ Пань говорил без задней мысли, но Цзя Юй услышал важное: — Кто тебя подговорил?
— Никто не подговаривал, это я, ничтожный, был слишком жаден.
— Приведите палачей!
Яи принесли пыточные орудия и зажали ноги яжэня. Вскоре яжэнь закричал: — Я признаюсь, я признаюсь!
Цзя Юй жестом велел яям прекратить пытку.
Яжэнь сказал: — Я не яжэнь, я гуайцзы. Эту служанку я похитил, но продал ее семье Сюэ не по чьему-то указанию.
Цзя Юй велел яям продолжить пытку. Яжэнь все повторял одно и то же, но Цзя Юй не услышал системного уведомления и интуитивно почувствовал, что есть еще какая-то скрытая причина, поэтому не остановил пытку.
В результате яжэнь еще не потерял сознание, а Цзя Юй уже не мог выносить такой сцены. Он велел яям остановиться и принести железное ведро из заднего двора.
Вскоре яи принесли железное ведро высотой в полчеловека. Цинь Шоучжун велел посадить яжэня в ведро, накрыть крышкой и стучать по стенкам ведра.
Простучав около десятка раз, Цзя Юй велел вытащить яжэня. К этому моменту яжэнь был уже немного дезориентирован.
Цзя Юй спустился в зал и тихо спросил яжэня: — Кто тебя подговорил?
Яжэнь сказал: — Шестой господин Сюэ.
Эта фраза взорвала зал. Люди, наблюдавшие за происходящим, начали перешептываться. Сюэ Пань повернулся, чтобы уйти.
Цзя Юй остановил его и послал людей за Шестым господином Сюэ.
Шестого господина Сюэ привели в главный зал. Увидев яжэня, он понял, что дело плохо. Цзя Юй задавал ему вопросы, но он все отрицал, говоря, что ничего не знает.
Увидев это, Сюэ Пань приказал своим слугам затолкать Шестого Сюэ в железное ведро, а сам взял большую палку и начал стучать.
Цзя Юй был очень недоволен поведением Сюэ Паня. Он действительно считал ямынь своим домом, и здесь было так много людей, которые смотрели. Но он ничего не мог поделать, кроме как ждать, пока Сюэ Пань устанет стучать и остановится сам.
Устрашающая палка яя была очень тяжелой для двенадцатилетнего мальчика. Сюэ Пань остановился, только когда покрылся потом от стука.
Шестой Сюэ, хотя и говорил немного невнятно, в целом все рассказал.
Госпожа Сюэ планировала отправиться в столицу через год и сейчас занималась делами в Цзиньлине. Большую часть имущества она собиралась продать членам клана.
Шестой Сюэ считал цену слишком высокой и хотел подставить Сюэ Паня под судебное дело, чтобы заставить его поскорее уехать в столицу, а самому снизить цену.
[Дзинь!
Цзя Юй успешно предотвратил убийство, раскрыл правду о «Красном тереме», награда: 2000 очков.]
Разобравшись в деле, Цзя Юй приказал людям остановить Сюэ Паня, который хотел избить Шестого Сюэ, арестовать яжэня и выпороть Шестого Сюэ двадцатью большими палками.
Отправив Шестого Сюэ обратно, он сказал Сюэ Паню: — Господин Сюэ, вы сейчас, должно быть, глава клана Сюэ?
Сюэ Пань сказал: — После смерти отца в прошлом году должность главы клана должна была перейти ко мне.
Цзя Юй сказал: — Дело Шестого Сюэ — это внутреннее дело клана Сюэ. Дальнейшие вопросы я поручаю главе клана Сюэ.
Впервые его назвали главой клана Сюэ. Сюэ Паню было непривычно слышать это. Подражая отцу, он ответил: — Господин, не беспокойтесь. Я обязательно справлюсь с этим пустяком.
***
Во дворце наложница Юй, держа на руках новорожденную внучку, сказала Учжаку Ши, которая только что оправилась после родов: — В эти дни тебе было тяжело. У маленькой внучки медленный характер, она хотела выйти позже, и это тебя сильно измучило.
Учжаку Ши сказала: — Я не чувствую себя уставшей, просто из-за меня господин в эти дни плохо ел и плохо спал.
Наложница Юй с улыбкой сказала: — Хун Чжоу с детства хорошо ест и спит. Я ни разу не видела, чтобы он плохо ел или спал. Твоя Императорская матушка тоже здесь. Расскажи нам, что он делает, раз не пришел с тобой сегодня утром.
Учжаку Ши беспомощно сказала: — Господин сказал, что нужно отоспаться за тот месяц, и все еще спит. Скоро, наверное, придет.
Чжан Цин сказала: — Не будем говорить об этом ленивом мальчике. Посмотрите, как тихо спит наша маленькая гэгэ, совсем не капризничает.
Наложница Юй сказала: — Это она уже накапризничалась раньше, а сейчас притворяется хорошей. Правда, Ваньвань?
Ваньвань как раз кстати пустила пузырь, чем развеселила всех.
Чжан Цин спросила: — Прозвище Ваньвань, какой именно Вань?
— В ответ Императорской матушке, это Вань из слова "вечер".
Чжан Цин сказала: — Тогда пусть ее зовут Ваньцин.
[Дзинь!
Добавлен основной персонаж из «还珠格格» гэгэ Цин, награда: 1500 очков.]
Наложница Юй сказала: — Ты можешь давать имена, но не забирай мою внучку на воспитание. Ты воспитала столько гэгэ, нам не нужна еще одна.
Чжан Цин знала, что наложница Юй таким образом пытается избавить внучку от тяжелой участи выйти замуж далеко в Монголию, но это было не в ее власти. Этим должны были заниматься Цяньлун и Фуча Ши. Она лишь отшутилась: — Сначала цветы, потом плоды. Пусть молодые супруги воспитывают дочь рядом, чтобы она привлекла сына. Я не собираюсь ее забирать.
Наложница Юй также знала, что ключевой вопрос не в Чжан Цин, и поэтому сменила тему, сказав Учжаку Ши: — Ты сначала поправь здоровье, не торопись с детьми, подожди год. Я, твоя энян, могу подождать. Рожать одного за другим очень вредно для здоровья.
Несколько пожилых женщин во дворце знали, как умерла старшая фуцзинь в те годы. Здоровье наложницы Юй было еще очень хорошим, и она не торопилась с внуками.
Пока свекровь и невестка разговаривали по душам, Чжан Цин, держа Ваньцин на руках, изучала сходство внешности младенца с Ван Янь и на некоторое время не заметила главного в системном уведомлении.
Цинь Шоучжун, который в Зале Янсинь изучал жизнь Цинь Кэцин после ее замужества в прошлом году, не знал, что ему придется беспокоиться не только о внебрачной дочери наследника, но и о внебрачной дочери его "дешевого" сына в будущем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|