Загородная резиденция находилась недалеко от столицы, и путь из дома Цзя занял всего полдня.
Узнав об этом, все сразу же собрали вещи. На следующее утро, едва рассвело, Ван Сифэн вместе с Цинь Кэцин и Ли Вань сели в одну карету, три сестры Баоюя — в другую, Дайюй и Баочай — в третью, а Баоюй поехал один. Так, длинной вереницей, они отправились в загородную резиденцию.
У подножия горы было душно, но, поднявшись на склон, они почувствовали приятную прохладу. Разместившись в отведенных им комнатах, Дайюй подумала: «Не зря Сунь Укун говорил, что его дед (вдовствующий император) умеет наслаждаться жизнью. В столице так много молодых людей, и для всех нашлось место в этой резиденции».
Семья Цзя приехала рано, и некоторые гости еще не прибыли. Вторая принцесса разрешила им прогуляться по окрестностям. В сопровождении служанок и нянь молодые люди могли свободно общаться.
Цинь Кэцин чувствовала себя неважно и осталась в своей комнате. Ван Сифэн, которая была с ней дружна, решила остаться и позаботиться о ней. И хотя все считали Дайюй самой слабой, она, немного отдохнув, отправилась на прогулку вместе с Ли Вань и другими.
Баоюй хотел пойти вместе с Дайюй, но, собравшись, узнал, что приехал Цинь Чжун. Он немного задержался и попросил свою сестру удержать Баоюя.
Баоюй и Цинь Чжун, увлеченные беседой, с радостью согласились остаться, тем более что Цинь Кэцин уговаривала их не уходить.
Дом, выделенный семье Цзя, был окружен тенистыми деревьями и лотосовым прудом. Стоило пройти несколько шагов от дома вдоль ручья, как в воздухе появлялся тонкий аромат лотосов. Но, приближаясь к пруду, девушки почувствовали прохладу и плотнее запахнули свои летние накидки.
Сичунь, младшая из сестер, поежилась. Ли Вань взяла ее за руку — она была ледяной. — Жухуа, сходи и принеси своей госпоже накидку, — сказала Ли Вань, нахмурившись. Но Сичунь, сжав ее руку, ответила: — Не нужно беспокоиться. Мне нехорошо. Я лучше вернусь в дом. Потом еще будет время погулять.
Сичунь не любила шумных компаний. Она согласилась пойти с Ли Вань и другими только ради того, чтобы полюбоваться лотосами и не обидеть сестер. Но сейчас, чувствуя холод, исходящий от пруда, она потеряла всякий интерес к прогулке.
— Мне кажется, что это место не подходит для прогулок, — сказала она, отпуская руку Ли Вань.
Ли Вань, решив, что она шутит, легонько коснулась ее лба: — Ты просто хочешь, чтобы мы вернулись вместе с тобой. — Таньчунь, взяв Сичунь за руку, добавила: — Не обращай внимания на эти суеверия. Если здесь и есть какая-то опасность, то она грозит всем нам.
Сичунь, которая и сама не была уверена в своих предчувствиях, согласилась с сестрами и, сказав, что ей действительно нехорошо, вместе с Жухуа отправилась обратно. Инчунь, которая до этого молчала, тоже попрощалась и пошла вместе с ними. Путь до дома был коротким, и они шли по знакомой дороге, поэтому им нечего было бояться.
Ли Вань попросила Суюнь проводить их и принести теплые накидки для остальных девушек.
Когда они ушли, компания заметно поредела. Дайюй, немного расстроившись, что их прогулка так быстро закончилась, шла, погруженная в свои мысли. Она шла рядом с Баочай и чувствовала исходящий от нее сладковатый аромат лекарственных трав. Дайюй знала, что Баочай принимает лекарства, и, чтобы отвлечься от своих мыслей, спросила: — Как ты себя чувствуешь, Баочай? Мне кажется, здесь довольно прохладно.
— Спасибо за заботу, — с улыбкой ответила Баочай. — Ты же знаешь, что я с рождения страдаю от «жара» в крови. У меня часто бывает жар и кашель. Поэтому эта прохлада мне даже приятна. — Она взяла Дайюй за руку: — А вот тебе стоит поберечься. У тебя совсем холодные руки.
Ли Вань, поправляя накидку на плечах Таньчунь, услышала разговор девушек и сказала: — Будьте осторожны, девочки. Не стоит болеть в таком юном возрасте.
Девушки согласились, и они продолжили путь.
Пройдя еще немного, они увидели прекрасный пруд, покрытый листьями лотоса и цветущими цветами. Таньчунь, обрадованная этим зрелищем, подошла ближе и стала рассматривать цветы. Вдруг она заметила у берега необычный камень с надписью и прочитала ее вслух.
— «Ханьсу Цзиньцзинху», — прочитала Таньчунь и добавила: — Странно. «Тусклая лампа и стрекот сверчков — холодная простота». Почему этот пруд назван в честь траурной одежды?
Баочай подошла к камню и, подумав, сказала: — Я люблю читать разные книги. Я слышала об орхидее под названием «Ханьлань сусинь», которую также называют «Ханьсу». Возможно, этот пруд как-то связан с этой орхидеей. — Но, понимая, что ее объяснение звучит неубедительно, она замолчала и, задумавшись, стала любоваться лотосами.
Дайюй тоже подошла к камню: — Слово «Ханьсу» сложно объяснить, но «Цзиньцзин» (золотое зеркало) понятно. В стихотворении династии Тан есть строки: «Пурпурная птица уронила нефритовый инструмент, золотое зеркало осталось лишь для того, чтобы отражать демонов». Если добавить к этому значение «тусклой лампы и стрекота сверчков», то получается, что это место связано с духами умерших.
После этих слов Ли Вань тоже почувствовала, что это место как-то связано с загробным миром. Несмотря на летнюю жару, здесь было прохладно. Пруд был покрыт лотосами, но от их аромата веяло холодом, и долго находиться здесь было неприятно.
Пока девушки размышляли об этом, Баочай, которая смотрела на противоположный берег пруда, вдруг вскрикнула. Из леса вышел молодой человек в простой одежде и головном уборе. У него было бледное лицо и пронзительный взгляд. Заметив, что Баочай смотрит на него, он сначала замер, а затем поклонился.
Таньчунь заметила, что Баочай пошатнулась, и поддержала ее. Она посмотрела в ту сторону, куда смотрела Баочай, но увидела лишь деревья и траву.
Баочай, придя в себя, решила, что это просто прохожий, который пришел полюбоваться лотосами, и не стала придавать этому значения. — Меня пробрал озноб, — сказала она.
Таньчунь не стала расспрашивать ее и лишь плотнее затянула пояс на ее накидке.
Они еще немного полюбовались лотосами, но Ли Вань, чувствуя, что становится все холоднее, и видя, что солнце уже клонится к закату, предложила вернуться.
Они провели у пруда всего полдня, но, вернувшись, Сичунь чувствовала себя хорошо, Дайюй, которая всегда была слаба здоровьем, тоже не заболела, а вот Баочай, которая обычно хорошо переносила жару и холод, простудилась и лежала в постели.
Приняв лекарство, Баочай попросила всех выйти, но Дайюй, чувствуя, как нагревается Камень Трех Жизней в ее руке, осталась и села рядом с ней.
— Ты, наверное, простудилась и испугалась, — сказала Дайюй, вспоминая, как Баочай пошатнулась у пруда.
Баочай не стала скрывать от нее правду и рассказала обо всем. Она всегда считала себя сильной и смелой, но сейчас, вспоминая тот случай, чувствовала необъяснимую тревогу.
— Может быть, это был призрак? — спросила Дайюй, чувствуя, как горячий камень обжигает ей руку. Она вспомнила холод, исходящий от пруда, бледное лицо незнакомца и его стремительные движения, и ей стало не по себе.
Дайюй хотела поскорее спросить Сунь Укуна, что он думает об этом. Он, как никто другой, разбирался в мире духов и призраков.
Баочай, услышав ее слова, опустила глаза. В ее душе шевельнулось смутное беспокойство. «Горные духи, замерзшие души…», — подумала она.
В этот момент они услышали тихий щелчок. Дайюй не поняла, что произошло, а Баочай, расстегнув халат, достала из-за пазухи золотой амулет.
Дайюй увидела, что застежка амулета сломана. Надпись на нем была почти стерта. Дайюй еще не успела ничего сказать, как Баочай, еще больше встревожившись, сказала, что это, наверное, дурной знак. Ведь вчера, когда она собирала вещи, амулет был цел, и на нем четко виднелась надпись: «Неразлучны, души навеки связаны».
Такое происшествие не могло не напугать девушек. Даже старик, проживший долгую жизнь, пришел бы в ужас. Дайюй потрогала Камень Трех Жизней — он остыл, словно опасность миновала. Дайюй успокоилась и стала утешать Баочай.
Они легли спать вместе, и, к удивлению Дайюй, на следующее утро Баочай почти выздоровела. Болезнь прошла так же быстро, как и началась.
Примечания автора:
История Баочай основана на легенде о духе, поэтому понятно, что это был не юноша в зеленом, а призрак…
Этот юноша, которого приняли за призрака, был суженым Баочай.
«Тусклая лампа и стрекот сверчков — холодная простота» — строка из стихотворения Ли Хэ «Наступление осени». Следующие строки: «Мысли о тебе терзают меня этой ночью, холодный дождь и аромат твоей души — я скучаю по тебе» — связаны с историей возлюбленного Баочай.
«Пурпурная птица уронила нефритовый инструмент, золотое зеркало осталось лишь для того, чтобы отражать демонов» — строки из стихотворения Чэнь Тао «Полет дракона».
(Нет комментариев)
|
|
|
|