Глава 4. Волшебная трава выплакивает слезы, обреченная на долгую болезнь; Великий Мудрец, вспоминая прошлое, ищет свою любовь в мире смертных (Часть 2)

Дайюй почувствовала пустоту в сердце, когда голос стих. К счастью, за прошедшие дни она прониклась доверием к Сунь Укуну. Собравшись с духом, она стала ждать прибытия, чтобы встретиться с родными.

Усевшись в паланкин, присланный из особняка Жунго, Дайюй выглянула сквозь шелковые занавески. Улицы столицы поражали своим оживлением и великолепием, столь непохожим на ее родной город. Вспоминая рассказы Сунь Укуна о чудесах этого мира, она почувствовала волнение и предвкушение встречи с новым домом.

Примечания автора:

Внешность Сунь Укуна соответствует оригинальному описанию и образу, созданному актером Лю Сяолин Тун в сериале "Путешествие на Запад" 1986 года.

Спасибо за вашу поддержку. Пожалуйста, добавляйте книгу в избранное и оставляйте комментарии.

Дайюй ехала в паланкине по Каменному городу. Выглянув в окно, она заметила, что улицы стали менее оживленными. Вскоре она увидела двух каменных львов, охраняющих трехстворчатые ворота, перед которыми сидели люди в роскошных одеждах. Главные ворота были закрыты, и люди входили и выходили через боковые. Над воротами висела табличка с надписью: «По императорскому указу: особняк Нинго». Дайюй подумала: «Это, должно быть, резиденция старшей ветви семьи моего деда».

Паланкин продолжил путь на запад, и вскоре Дайюй увидела такие же ворота — это был особняк Жунго. Паланкин въехал через западные ворота, и, после нескольких поворотов, Дайюй, поддерживаемая служанкой, вышла и вошла в резные ворота. Залы, павильоны, беседки, цветы и камни сада поражали своей красотой и отличались от ее родного дома.

Ее проводили в комнату, где Дайюй увидела пожилую женщину с серебристыми волосами, поддерживаемую двумя служанками. Она сразу поняла, что это ее бабушка. Не успела Дайюй поклониться, как бабушка обняла ее и разрыдалась. Они долго плакали вместе, пока окружающие не успокоили их. Только тогда Дайюй смогла поприветствовать бабушку.

Госпожа Цзя представила Дайюй всем присутствующим и позвала трех своих внучек. Дайюй удивилась, что все три девушки были одеты одинаково. Ее мать рассказывала, что в семье Цзя строго соблюдаются правила иерархии, и одежда должна соответствовать статусу.

Обменявшись приветствиями и познакомившись, Дайюй успокоилась. Все три сестры были красивыми и изящными, и, вероятно, бабушка, любя всех своих внучек, решила одеть их одинаково. Дайюй почувствовала облегчение.

Во время беседы из задней части дома послышался смех и голос: — Я опоздал и не смог встретить дорогого гостя! Дайюй удивилась: «Все здесь ведут себя так сдержанно и почтительно, кто же этот человек, позволяющий себе такую вольность?» В этот момент в комнату вошла группа женщин, окружавших молодую особу, одетую иначе, чем остальные девушки. Ее одежда была роскошной и яркой, а сама она — статной и привлекательной, словно небесная фея.

Госпожа Цзя представила ее, а девушки подсказали Дайюй, кто это. Дайюй поняла, что это жена ее двоюродного брата Ляня, и обратилась к ней как к невестке. После приветствий Ван Сифэн взяла Дайюй за руку и начала расспрашивать ее о путешествии. Дальнейшие приветствия и распоряжения не требуют подробного описания.

Когда первые приветствия закончились, госпожа Ван заговорила о ежемесячном содержании Дайюй и предложила ей выбрать ткани для новых нарядов. Дайюй не могла отказаться, но чувствовала себя неловко от такого разговора. Она поблагодарила тетю за щедрость, но решила действовать по-своему.

Когда убрали чай и закуски, госпожа Син отвела Дайюй и госпожу Ван, чтобы попрощаться и отвести Дайюй к ее дядям.

По дороге Дайюй чувствовала некоторое беспокойство. Добравшись до дома старшего дяди, Цзя Шэ, она увидела небольшой, но изысканный двор, наложниц и служанок в нарядных одеждах. Госпожа Син пригласила ее присесть, но самого дядю, который, как говорили, был нездоров, Дайюй так и не увидела. Затем ее проводили к младшему дяде, Цзя Чжэну, но и его не оказалось дома — он, как сказали, ушел в храм для молитвы.

Госпожа Ван пригласила Дайюй выпить чаю. Дайюй была огорчена тем, что оба ее дяди нашли повод не встретиться с ней. Она не смела осуждать старших, но чувствовала, что день начался неудачно. Отец предупреждал ее, что отныне она будет жить с бабушкой до замужества. Дайюй загрустила, и на ее лице появилась тень печали.

Госпожа Ван, заметив это, сказала: — У меня есть непутевый сын, настоящий «потрясатель вселенной». Сегодня он в храме, поэтому ты его еще не видела. Вечером познакомишься. Только не обращай на него внимания, даже его сестры стараются держаться от него подальше.

Дайюй слышала от матери о своем двоюродном брате, который родился с нефритовым кулоном во рту. Он был баловнем и не любил учиться, предпочитая проводить время с девушками. Бабушка очень баловала его, и никто не смел ему перечить. Дайюй поняла, что тетя не хочет, чтобы она общалась с этим кузеном. Она вежливо ответила, что Баоюй, родившись с нефритом, наверняка очень близок со своими сестрами, а она, живя с девушками, вряд ли будет часто видеться с ним.

Дайюй сжала в руке Камень Трех Жизней, который она спрятала в ароматическом мешочке, и немного успокоилась. Она подумала, что если история о нефритовом кулоне Баоюя правда, то он, как и Сунь Укун, связан с магией.

Но Сунь Укун, будучи каменной обезьяной, был могучим и внушительным, а его характер — свободолюбивым и мудрым. Интересно, каким был Баоюй? Был ли он ленивым и избалованным? А его характер? Мог ли он сравниться с горными духами?

Сравнивая их, Дайюй едва заметно покачала головой. После нескольких дней, проведенных с Сунь Укуном, она уже успела к нему привязаться и чувствовала, что Баоюй вряд ли сможет с ним сравниться.

Пока Дайюй размышляла, вспоминая обещание Сунь Укуна, госпожа Ван продолжала рассказывать о характере Баоюя. Дайюй слушала с удивлением, понимая, что мать была права — Баоюй действительно был избалованным бездельником. Она еще больше утвердилась в своем мнении, что Баоюй не сравнится с Сунь Укуном, и соглашалась со всем, что говорила тетя.

В этот момент госпожа Цзя пригласила всех к ужину. Госпожа Ван повела Дайюй к бабушке, по дороге показав ей дом Цзя Ляня и Ван Сифэн.

В доме госпожи Цзя Дайюй старалась быть вежливой и соблюдать все правила. После ужина она вздохнула про себя: «Здесь все так отличается от моего дома. Придется ко многому привыкать». Она заметила, что расположение комнат мужчин в доме не соответствовало правилам иерархии, а также то, как вели себя тети и невестки во время ужина и чаепития, все это было непривычно для нее.

Примечания автора:

Поскольку временная шкала в оригинальном романе несколько запутанна, в этой работе хронология и возраст персонажей основаны на книге Чжоу Жучана «Хронология «Сна в красном тереме», с некоторыми изменениями. Прибытие Дайюй в особняк Жунго происходит примерно через год после смерти ее матери, когда ей было шесть или семь лет.

Спасибо за вашу поддержку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Волшебная трава выплакивает слезы, обреченная на долгую болезнь; Великий Мудрец, вспоминая прошлое, ищет свою любовь в мире смертных (Часть 2)

Настройки


Сообщение