Глава 2. Колеса тарахтят за тысячи ли. Где же мой дом?

В зимнем ветре давно уже не было вкуса чуньлу, а луна над верхушками деревьев осталась лишь холодной.

Юнь Бочжэнь тоже познал вкус разлуки с родной землей, вкус того, каково быть изгнанным из дома.

В Лояне осенний ветер вижу я,
Хочу письмо домой писать, но мыслей — тьма.
Боюсь, что в спешке не скажу всего,
И путник, отправляясь, вновь вскрывает его.

(«Осенние думы») Неожиданно вспомнив это стихотворение, он почувствовал глубокую тоску. Ты еще можешь отправить письмо, чтобы рассказать о своей тоске по дому, а я… где же мой дом? И кому мне писать, кому рассказывать?

Холодный ветер снова обдувал худое лицо Юнь Бочжэня, охлаждая всю его поэтичность, сдувая в сторону костер у кареты. Все замерло, осталась лишь бесконечная тоска под холодной луной.

Юнь Бочжэнь родился в Бяньцзине, вырос в Бяньцзине, и в Бяньцзине выполнил половину того, что считал миссией своего рода — прославить его, вернуть былое процветание, передать миссию, подобающую ученому роду.

Теперь он был в растерянности.

Он не знал, куда лежит его путь, и крепко держался за поручень кареты.

Он хотел поднять чашу, чтобы развеять печаль, но не смог… Всю ночь он не спал.

— Благородный, мы едем на юг уже три месяца, мы все еще будем продолжать двигаться на юг? — спросил кучер.

— Продолжай ехать на юг! Если госпоже понравится, остановись, не нужно гнать так быстро, — Юнь Бочжэнь в последний раз посмотрел в сторону Бяньцзина.

— Возможно, с этого момента Бяньцзин останется только в моих снах.

— Муж, мы будем идти и смотреть на пейзажи по пути. Мне неважно, куда мы едем, лишь бы ты был там, хоть на краю света, я согласна! — госпожа Чжан нежно прижалась к плечу Юнь Бочжэня, смущенно думая про себя.

Юнь Бочжэнь поправил слегка растрепавшиеся волосы госпожи Чжан и ответил: — Мы женаты три года, но я так мало проводил с тобой времени, ты настрадалась…

— Кхе… кхе… — Не успел Юнь Бочжэнь договорить, как госпожа Чжан снова закашлялась, ее лицо покраснело от кашля. Юнь Бочжэнь не знал, что делать, лишь крепко обнял ее.

— Это я виноват, что навлек на тебя беду. Почему бы нам не найти место, где остановиться пораньше, твоя болезнь…

— Тогда давай остановимся в следующей деревне. В городе слишком шумно, а в деревне спокойнее, — госпожа Чжан кивнула головой. Она не знала, сколько времени им еще осталось провести вместе, и после некоторого колебания сказала так.

— Как скажешь, все как скажешь, — в глазах Юнь Бочжэня была только нежность. Когда госпожа Чжан взглянула на него, ее лицо покраснело.

Юнь Бочжэнь смотрел на свою жену, госпожу Чжан, и сердце его сжималось от боли. Его жену звали Шунин, и имя соответствовало ей: она была добродетельной и спокойной. Хотя она не обладала красотой небесной феи, она была милой и приятной. Теперь же она была так измождена.

Его жена могла бы вернуться в свой родной дом. Находясь в тюрьме, он даже написал письмо о разводе, но жена ни за что не согласилась. Даже когда родители жены настаивали, чтобы она вернулась к роду, и даже угрожали ей, что если она не подчинится, то больше никогда не будет считаться членом семьи Чжан, не сможет войти в их дом и их отцовско-дочерние отношения будут разорваны, жена все равно решительно выбрала разделить с ним судьбу.

Когда он был в тюрьме, она, будучи тяжело больной, хлопотала за него повсюду. Теперь она скиталась с ним, бездомная и без крова. Хотя внешне она была хрупкой, внутри она была невероятно стойкой. Думая об этом, Юнь Бочжэнь чувствовал еще большую боль в сердце.

Юнь Бочжэнь снова крепко обнял госпожу Чжан.

— Старина Лю, давай остановимся здесь, — сказал Юнь Бочжэнь кучеру.

После того как карета остановилась, они оба вышли. Неподалеку из маленького домика поднимался легкий дымок. Хотя была зима, повсюду виднелась пышная зеленая листва.

Супруги внимательно осмотрели окрестности. Перед ними был маленький деревянный мост, под которым журчала вода в ручье, чистая и мелкая. Рядом с мостом стояло старое персиковое дерево высотой более десяти футов. Присмотревшись, госпожа Чжан воскликнула: — Муж, муж, посмотри скорее, посмотри на то персиковое дерево… — Юнь Бочжэнь посмотрел и сказал: — Ого, это же рано проснувшийся цветок персика. Оказывается, зимой не только красная слива гордо цветет на снегу, но и персиковое дерево может показать один цветок! — сказал Юнь Бочжэнь, улыбаясь радостной госпоже Чжан.

— Вот здесь, мне здесь нравится.

— Хорошо, пусть будет здесь. Я сначала поговорю со стариной Лю, — сказав это, он повернулся и пошел разговаривать с кучером.

— Старина Лю, я очень благодарен вам за заботу в течение нескольких месяцев, благодаря вам мы благополучно добрались сюда. Мы с женой решили поселиться здесь.

— Хорошо, тогда благородный останется здесь. В другой день я обязательно сообщу Четвертому принцу о вашем положении.

Сказав это, Юнь Бочжэнь достал слиток серебра и передал его кучеру.

— Старина Лю, это небольшой знак внимания от нас с женой в благодарность за вашу заботу в течение трех месяцев.

— Что вы говорите, благородный, как я могу принять ваш подарок? Если Четвертый принц узнает, кто знает, как он меня накажет? К тому же, когда вы были чиновником, вы всем сердцем служили народу, были честны и неподкупны. Я, простой человек, сегодня имел великое счастье служить вам. Мое сердце переполнено радостью. Если я приму ваш подарок, как же тогда Небеса отнесутся ко мне, как на меня посмотрят люди Поднебесной?

Так он говорил долго, но кучер решительно отказывался, и Юнь Бочжэнь ничего не мог поделать, кроме как уступить ему.

— Благородный, если вы с женой хотите поселиться в этой деревне, вам сначала нужно поговорить со старейшинами деревни, старостой и другими, чтобы получить их согласие, а также найти дом.

— Конечно, так и должно быть. Тогда, пожалуйста, старина Лю, присмотрите за моей женой, я скоро вернусь.

— Благородный, не нужно так. Позвольте мне пойти. В деревне все крестьяне, мне, простолюдину, будет легче с ними разговаривать.

Не успел Юнь Бочжэнь отговорить его, как кучер уже перешел мост и направился прямо в деревню.

Юнь Бочжэнь, вспомнив слова кучера, невольно подумал о своем друге Чжао Чжэне. Он не ожидал, что тот все так хорошо устроил, даже кучера послал он. Сердце его наполнилось глубокими чувствами.

Обрести в жизни одного близкого друга достаточно, в этом мире следует относиться к нему как к родному брату.

Юнь Бочжэнь с женой взяли маленький бамбуковый стул и сидели у ручья, ожидая почти полчаса, но кучер не возвращался. Хотя время шло долго, они не чувствовали нетерпения, особенно госпожа Чжан, которая редко выходила из дома. Сегодня она увидела прекрасный пейзаж, совершенно отличающийся от столичного, и даже увидела цветок персика зимой. Сердце ее было наполнено радостью, и она не обращала внимания на время.

Юнь Бочжэнь, видя, как его жена увлечена, особенно глядя на этот цветок персика, захотел сорвать его. Хотя он знал, что это нехорошо, но видя жену в таком хорошем настроении, он не стал думать об этом и хотел сорвать цветок. Однако госпожа Чжан, казалось, почувствовала его мысль.

— Муж, этот цветок так прекрасно цветет, зачем его срывать, убивая его красоту?

— Ха-ха… Если есть цветы, которые можно сорвать, нужно их сорвать, не жди, пока цветов не станет и будешь ломать пустые ветки! — Хотя Юнь Бочжэнь так сказал, он больше не думал о том, чтобы сорвать цветок.

— Муж, ты болтливый, обманываешь меня, потому что я не понимаю, я не могу с тобой спорить, — госпожа Чжан опустила голову, на ее лице появился румянец, и она тихо сказала.

— Братец Лю вернулся, — и тут они увидели кучера, который вышел из деревни вместе с тремя стариками лет пятидесяти-шестидесяти.

— Супруги Бочжэнь приветствуют трех старейшин, — увидев трех стариков, Юнь Бочжэнь и госпожа Чжан вышли навстречу, поклонились, сначала поприветствовали трех стариков, а затем поздоровались с кучером.

Затем кучер представил Юнь Бочжэню и его жене трех стариков одного за другим.

— Благородный, это староста деревни, старина Ли, — этот староста Ли стоял в синей одежде посередине троих.

Затем кучер представил всех по очереди.

— То, что вы, достойная чета, смогли приехать и поселиться в этом отдаленном месте, поистине благословение для нашей деревни. Дорогие гости прибыли издалека, просим прощения, что не вышли далеко встретить вас. Прошу всех пройти со мной в центр деревни, чтобы обсудить вопрос вашего поселения. Прошу, — староста говорил очень вежливо, и Юнь Бочжэнь мог только обмениваться с ним любезностями.

Через некоторое время они вошли в деревню. Жители деревни тоже узнали, что кто-то приехал сюда поселиться, и толпой собрались у дома старосты.

— Эта госпожа такая красивая.

— А этот господин тоже хорош, прямо как двое небожителей!

Жители деревни оживленно переговаривались. Юнь Бочжэнь, его жена и кучер находились в доме старосты.

— Очень рад, что в этой отдаленной деревне вы смогли поселиться… — Староста повторил то, что сказал ранее, и Юнь Бочжэнь с женой снова могли только обмениваться любезностями.

— Господин Юнь, наша маленькая деревня называется Цяо Тоу. В деревне пятьдесят шесть дворов, шестнадцать фамилий, большинство — Ли, Ван и Лю. Наша деревня считается маленькой. Ваша фамилия Юнь, и теперь в деревне станет на одну фамилию больше. К счастью, месяц назад одна семья из деревни переехала в город и оставила дом, в котором никто не живет, и хочет продать его жителям деревни. Дом очень хороший. Завтра я поговорю с этой семьей и постараюсь продать его вам подешевле. Сегодня вам троим придется потесниться у меня, — сказал староста.

— Тогда большое спасибо, староста, вы очень любезны.

— Это пустяки, не стоит беспокоиться.

Сказав это, старина Ли пошевелил губами, но все же не смог произнести то, что хотел.

Юнь Бочжэнь, конечно, заметил это.

— Не знаю, что хочет сказать старина Ли?

— Я только что слышал, что господин очень учен, даже сюцай не сравнится с вами. В нашей деревне есть маленькая школа, она предназначена для обучения детей грамоте, но поскольку место отдаленное, трудно найти учителя. Учитель, которого мы наняли несколько месяцев назад, ушел под предлогом меньше чем через месяц, из-за чего обучение деревенских мальчиков было прервано. В будущем надеюсь, что господин будет больше наставлять деревенских мальчиков, — не успел он договорить, как лицо старины Ли слегка покраснело.

— Конечно, в будущем мы будем соседями, и это наш долг, — бодро ответил Юнь Бочжэнь.

— Это я, старый, слишком поторопился, мы поговорим об этом через несколько дней, — сказал староста, радостно улыбаясь.

Старина Ли, услышав, что Юнь Бочжэнь очень талантлив, задумал пригласить его работать учителем в школе.

Деревня Цяо Тоу была отдаленной, и мало кто сюда приезжал, тем более учитель.

Поэтому старина Ли, набравшись смелости, предложил это в первый же день знакомства. Сказав это, он почувствовал себя очень бесцеремонным, но не ожидал, что Юнь Бочжэнь так легко согласится.

После этого они еще несколько дней были заняты, наконец устроив все дела с поселением, и кучер тоже попрощался и уехал.

Супруги Юнь Бочжэнь поселились здесь. В будни Юнь Бочжэнь ухаживал за больной госпожой Чжан, а также преподавал в деревенской школе, обучая детей грамоте и письму. Их повседневная жизнь стала очень насыщенной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Колеса тарахтят за тысячи ли. Где же мой дом?

Настройки


Сообщение