Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Поскольку Чангунчжу Шуньпин устраивала цветочный банкет на горе Фэншань, люди из её резиденции ещё три дня назад возвели здесь помосты. Теперь, войдя внутрь, можно было насладиться приятным пейзажем, ничуть не уступающим Императорскому саду.

Однако все приглашённые сюда были детьми чиновников, поэтому многие так или иначе слышали о причине сегодняшнего банкета любования цветами.

Как только Шэнь Гуаньюэ прибыла, её тут же окружили многочисленные знатные дамы, расспрашивая о Шэнь Гуаньи.

— Слышала, твоя вторая младшая сестра всё это время жила в поместье, это правда?

Шэнь Гуаньюэ несколько дней готовилась к сегодняшнему дню, от платья до мельчайших серёг и украшений. Она надеялась затмить всех своей красотой, но, оглядевшись, увидела, что каждая девушка была тщательно наряжена, и даже макияж у всех был разным, чтобы выделиться.

Она и так была не в духе, а теперь, услышав вопросы об этой дряни Шэнь Гуаньи, разозлилась ещё больше.

Когда ту отправили прочь, ей было всего семь лет. Внешне она была немного похожа на свою мать, выглядела как настоящая роковая женщина, приносящая несчастья. Только неизвестно, не подурнела ли она за столько лет.

— У неё беспокойный характер. Родители боялись, что она натворит бед, поэтому отослали её, и с тех пор она не возвращалась.

Другая девушка спросила: «А ты знаешь, как она выглядит?»

Личность Шэнь Гуаньи стала известна всей столице после указа о браке. Теперь, узнав о её характере, всем больше всего было интересно узнать о её внешности.

Шэнь Гуаньюэ, не краснея и не заикаясь, ответила: «Да так себе, не уродлива».

— Судя по твоим словам, эта девушка ничем не примечательна. Почему же Его Величество решил выдать её замуж за господина Ли?

Шэнь Гуаньюэ тоже не могла этого понять, но это не мешало ей намереваться помешать этому браку.

— Возможно, семья Ли чем-то прогневала Его Величество, и он использует это как предлог, чтобы предостеречь их?

Такого же мнения придерживались и молодые господа из знатных семей, также прибывшие сегодня сюда.

Неподалёку от женской компании кто-то любовался цветами и декламировал стихи, кто-то гулял по зелёной траве и играл на цитре.

А Наследный принц с двумя другими стоял в беседке.

Вдалеке виднелись зелёные горы, величественно уходящие в облака. Вершины гор, окутанные туманом, создавали картину, словно сошедшую со свитка.

До ушей доносились нежные звуки цитры, мелодия «Высокие горы и текущая вода».

— Тайши в последнее время слишком рьяно взялся за придворные дела. Тебе, как младшему, следует больше его увещевать, — сказал Наследный принц Мэн Чао, стоя рядом с мужчиной в голубых одеждах и искоса наблюдая за его реакцией.

Ли Хэсюнь обычно предпочитал эти дымчато-голубые одежды. Среди всех гражданских и военных чиновников даже гражданские не одевались так просто, не говоря уже о нём, занимавшем должность Младшего главы Суда Высшей Справедливости и целыми днями имевшем дело со злодеями.

Он уже советовал ему раньше: Ли Хэсюнь был хорош собой, не обладал грубостью воина и не имел книжной ауры учёного. Благородный, как орхидея и нефритовое дерево, стойкий, как сосна и бамбук. Если бы он захотел уделить немного внимания одежде, то легко мог бы производить ещё большее впечатление.

Но тот упрямо не слушал, и даже сегодня остался верен себе.

Какой молодой господин или барышня, придя сюда, не нарядился бы? Даже если не ради того, чтобы выделиться, то хотя бы ради престижа семьи стоило показать себя.

А он, полагаясь на свою внешность, никогда не утруждал себя подобными вещами.

— Ваше Высочество напрасно беспокоится. Семья Ли — род с вековой историей, Тайши наверняка понимает такие вещи.

Говоривший был Чжао Цзюэ, единственный законный сын Либу Шаншу. Поскольку он был поздним ребёнком, его очень баловали дома, а позже отправили во дворец в качестве товарища по учёбе Наследного принца.

Чжао Цзюэ очистил виноградину и бросил её в рот. Увидев взгляд Наследного принца, он усмехнулся, подняв бровь: «К тому же, Его Величество весьма благосклонен к господину Ли. Даже если Тайши что-то и сделал, это, вероятно, не имеет большого значения. Разве он не даровал ему брак, подарив господину Ли красивую и нежную жену?»

— Опять ты за своё. Не время для этого, а у тебя на уме одна красота, — Наследный принц был недоволен, но не стал слишком строго его упрекать.

Из-за их статуса товарищей по учёбе Чжао Цзюэ всегда вёл себя непринуждённо перед Наследным принцем. Он лениво закинул ногу на ногу и, покачивая головой, сказал: «Древние говорили: "Еда и красота — в природе человека". Красавицы подобны пище, это самое что ни на есть важное дело. Господин Ли, я прав?»

Ли Хэсюнь взглянул на него, но не ответил. Повернувшись к Наследному принцу, он сказал с холодным выражением лица: «О том, что Ваше Высочество только что сказали, Ваш слуга сообщит отцу и попросит его быть осторожнее в ближайшие дни».

Мэн Чао кивнул и продолжил: «Однако указ уже издан, и старшая сестра устроила для тебя этот пышный банкет. Сегодня ты должен хорошенько всё рассмотреть. Если останешься недоволен, я пойду просить отца-Императора устроить тебе другой брак».

— Но, в конце концов, это несправедливо по отношению к тебе. Эта вторая барышня Шэнь — всего лишь внебрачная дочь, к тому же долгое время не жила в столице. Наверняка её характер не такой достойный и добродетельный, как у девушек, воспитанных в столице. Быть твоей женой для неё, поистине...

— Ваше Высочество, вот тут вы неправы! Жену нужно выбирать по сердцу. В столице много знатных дам, но если присмотреться, кроме достоинства и добродетели, есть ли на что ещё посмотреть? Никакого интереса.

Мэн Чао собирался отчитать Чжао Цзюэ, но вдруг услышал впереди какое-то волнение. «Что там случилось?»

Чжао Цзюэ встал и, привстав на цыпочки, посмотрел вперёд. Беседка находилась недалеко от передней части, но была скрыта большим камнем. Однако она располагалась на возвышении, и сквозь пятнистую тень деревьев можно было отчётливо видеть людей внизу, тогда как они не могли видеть тех, кто был в беседке.

Когда Шэнь Гуаньи поднималась на гору, густой туман постепенно рассеивался, утренняя роса уже высохла.

Карета доехала до середины горы, дальше нужно было идти пешком. Тропинка извивалась, но, к счастью, место для банкета было выбрано там, где в прошлые годы на Фэншане проводились поэтические собрания. Достаточно было пройти полчетверти часа.

Когда Шэнь Гуаньи в сопровождении Таньчунь вошла в Павильон Фэншань, было уже не рано. Пройдя через галерею и миновав пруд, она наконец, ещё до полудня, увидела Чангунчжу Шуньпин в окружении толпы.

Внезапное появление девушки на большом банкете неизбежно привлекло внимание, тем более что все и так ждали возможности увидеть Шэнь Гуаньи. Увидев изящно приближающуюся девушку, все невольно повернули головы.

Гибискус изменчивый цвёл пышно, его яркие цветы украшали всё вокруг. Прибывшие гости так или иначе восхищались им.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение