Глава 3. Прошлое

После смерти Чэнь Юня Юэ Ши пережила эмоциональный срыв. Она провела целый год в оцепенении, прежде чем пришла в себя. В то время Юэ Лин еще звали Чэнь Лин, и бабушка только научила ее называть мамой.

Именно эти слова «мама», произнесенные дочерью, вывели Юэ Ши из оцепенения.

Хотя мужа не стало, у нее остался ребенок. Этот ребенок был продолжением их с мужем крови, и она даже видела в чертах дочери следы мужа. Так она постепенно оправилась от боли утраты и посвятила себя воспитанию дочери.

Но с каждым днем дочь росла, а здоровье свекрови слабело, и в клане начались волнения.

Поскольку Юэ Лин была девочкой, старейшины клана потребовали, чтобы госпожа Чэнь усыновила мальчика из клана для наследования всего имущества семьи Чэнь. Госпожа Чэнь, конечно, не хотела этого. Пока она была жива, все было хорошо, но если бы ее не стало, она не знала, как бы обижали ее невестку и внучку.

Но она также знала, что ее невестка была мягкосердечной. Когда она умрет, не говоря уже о тех, кто в клане имел злые намерения, даже родственники невестки могли бы сожрать ее заживо. Она не смогла бы удержать огромное состояние семьи Чэнь, и это состояние могло бы даже принести ей беду.

Когда Юэ Лин было шесть лет, она однажды упала в воду. Госпожа Чэнь выяснила, что это дело рук членов клана. Поскольку она все тянула и не хотела усыновлять внука, некоторые люди не могли усидеть на месте и даже навредили ее единственной внучке.

Поэтому она больше не питала ложных надежд. Собрав последние силы, она разыграла перед членами клана спектакль, притворившись, что поверила слухам, распространявшимся в клане, и усомнилась в том, что внучка является родной плотью и кровью семьи Чэнь. Под этим предлогом она изгнала невестку и внучку из семьи Чэнь, приказала внучке сменить фамилию и открыто не оставила им ни копейки.

Но тайно она оставила невестке и внучке много личных сбережений. Ее драгоценности, украшения, сундуки с золотом и нефритовыми изделиями были закопаны ею под большим баньяном рядом с могилой сына.

Наличных денег у невестки было достаточно, чтобы хватило до совершеннолетия внучки.

Она потребовала от невестки не трогать вещи под баньяном, кроме как в крайнем случае, потому что если эти вещи увидят свет, ее мягкосердечная невестка не сможет их удержать.

Уладив все дела, она пожертвовала все семейное имущество правительству, не оставив семье Чэнь ни копейки. Эти люди с волчьим сердцем и собачьими легкими не получат ни цента из ее денег.

Когда Юэ Лин было семь лет, госпожа Чэнь умерла. Хотя при жизни она приняла все меры, родственники Юэ все же уговорили невестку вернуться сладкими речами. Обобрав Юэ Ши до нитки, они снова завели старую песню, желая выдать ее замуж еще раз. В конце концов, с такой внешностью, даже став вдовой, она все еще привлекала внимание многих.

Юэ Ши, конечно, не хотела снова выходить замуж, но рука не может переломить бедро. Родственники Юэ снова использовали Юэ Лин как предлог, говоря, что Юэ Лин не может остаться без отца, что в деревне будут сплетничать. В общем, они использовали кнут и пряник, постоянно саркастично намекая, чтобы мать и дочь Юэ Ши не могли оставаться в доме.

Кстати говоря, дом, в котором сейчас жили родственники Юэ, был устроен для Юэ Ши госпожой Чэнь. Но родственники Юэ давно присвоили его себе.

Госпожа Чэнь, выгнав невестку и внучку из дома, вовсе не собиралась, чтобы они возвращались в семью Юэ. Вместо этого она через знакомых купила полуновый кирпичный дом в начале деревни для матери и дочери Юэ Ши и даже специально попросила людей присматривать за ними.

Но этот дом в итоге достался родственникам Юэ. К счастью, Юэ Ши знала меру и не рассказала родственникам Юэ о вещах под баньяном.

Кстати говоря, второй раз, когда родственники Юэ сватались за Юэ Ши, это был все тот же Ван Туту. Бабушка Чэнь уговорила Юэ Ши поехать в поселок на встречу с Ван Туту, но неожиданно она встретила будущего отчима Юэ Лин, Ван Цзянье.

Первая жена Ван Цзянье умерла при родах дочери, и он один воспитывал двоих детей, больше не женившись.

На самом деле, у него были довольно хорошие условия. Он был учителем в университете провинциального города, но у него были высокие требования, и свахи представили ему много кандидатов, но ничего не получилось. В тот день он как раз поехал в деревню навестить бабушку по матери. Возвращаясь в город, он проезжал через поселок и сразу же заметил Юэ Ши, которая ждала кого-то у дороги.

В то время его двоюродный брат по материнской линии отвез его на автовокзал. Увидев, что он не отрываясь смотрит на Юэ Ши, брат догадался, что она ему понравилась, и рассказал ему о Юэ Ши.

Хотя брат и Юэ Ши жили не в одной деревне, он много знал об этой красавице, известной в округе. Когда брат закончил свой бесконечный рассказ, Ван Цзянье невольно нахмурил брови.

— На этот раз мать Юэ Ши, бабушка Чэнь, вероятно, уговорила ее встретиться с тем Ван Туту, мясником с восточной стороны. Эта красавица хороша во всем, только судьба у нее несчастливая, — пожав плечами, с сожалением сказал брат.

Ван Цзянье был решительным и энергичным человеком. Выслушав, он ничего не сказал, только сообщил брату, что пока не вернется, у него есть еще одно дело. Сказав это, он потянул брата обратно в дом бабушки.

Меньше чем через неделю сват, которого нанял Ван Цзянье, принес вещи и вошел в дом Юэ. Через месяц Юэ Ши вышла замуж за Ван Цзянье.

Юэ Цинь чуть не умерла от зависти. Она не ожидала, что Юэ Ши, которая в первый раз вышла замуж и много лет была молодой госпожой, во второй раз будет так удачлива и сможет выйти замуж в город и стать городской жительницей.

Неизвестно, что Ван Цзянье сказал своим домашним, но ее мать после того, как свадьба была назначена, предупредила ее не устраивать никаких проблем. Неизвестно, сколько выгоды они получили от него.

Перед замужеством Юэ Ши бабушка Чэнь хотела оставить Юэ Лин у себя, чтобы в будущем получать выгоду от Юэ Ши, но на этот раз Юэ Ши было трудно обмануть. Она во что бы то ни стало хотела взять дочь с собой. Так Юэ Лин поехала с матерью в семью Ван и жила там до 15 лет, возвращаясь на несколько дней только по праздникам.

Родственники Юэ тоже были очень услужливыми, поскольку рассчитывали получить выгоду от Юэ Ши, они, естественно, относились к Юэ Лин по-другому. Каждый год на зимних и летних каникулах они сами забирали Юэ Лин обратно в деревню пожить некоторое время, потому что независимо от того, сколько дней Юэ Лин жила у них, Юэ Ши давала семье немало денег.

Поэтому, когда на этот раз родственники Юэ внезапно решили и изменили свое отношение на 180 градусов, желая выдать Юэ Лин замуж за младшего сына старосты производственной бригады, неудивительно, что Юэ Лин предположила, что в городе что-то случилось.

Младший сын старосты Вана в детстве из-за лихорадки повредил мозг. Ему было почти двадцать лет, а он весь день пускал слюни и справлял нужду где попало. Любая семья в деревне, у которой была дочь, даже не подумала бы о таком браке. В конце концов, если это дело состоится, люди в деревне могут утопить их в слюне. Независимо от того, что думали про себя, приличные семьи не хотели, чтобы им указывали пальцем и ругали, называя продавшими дочь ради выгоды.

Юэ Лин лежала на кровати, вспоминая события последних дней. Она вспомнила, что несколько дней назад приезжали ее старшая тетя Юэ Цинь и двоюродная сестра Юань Цинцин. Предложение родственников Юэ выдать ее замуж за младшего сына старосты было сделано только после этого. Очень вероятно, что что-то сказали те мать и дочь, и только тогда родственники Юэ без колебаний решили выдать ее замуж.

Очень вероятно, что что-то случилось с отчимом и ее матерью. В последние два года ситуация с борьбой в городе была серьезной, а ее отчим Ван Цзянье был интеллигентом с чувствительным статусом. Два года назад его один раз забирали, но неизвестно как, его вернули на следующий день, сказав, что его несправедливо обвинили.

Там определенно было что-то еще, но Юэ Лин просто не очень ясно это понимала. Мать тоже никогда не позволяла ей спрашивать об этом.

На этот раз Юэ Лин после окончания средней школы должна была по требованию отправиться в деревню, но Юэ Ши беспокоилась за свою дочь. В городе в это время снова было особенно неспокойно, поэтому она отправила ее пожить в семью Юэ на некоторое время, чтобы переждать. Чтобы никто не доставлял проблем дочери, перед уходом она оставила семье Юэ немало денег.

Но она, очевидно, не могла подумать, что семья Юэ так поступит с ее дочерью.

Становилось все темнее. Юэ Лин лежала на боку на кровати, внимательно прислушиваясь к шуму снаружи. Скоро совсем стемнеет, остальные члены семьи Юэ должны скоро вернуться. Много людей, много разговоров, возможно, она сможет узнать что-то от других.

Как раз думая об этом, снаружи послышался голос двоюродного брата Юэ Фэйфаня и шум перемещения и расстановки вещей. Вернувшиеся с работы члены семьи Юэ постепенно вошли в дом.

— Бабуля, еда готова? Я чуть не умер с голоду, — Юэ Фэйфань снял соломенную шляпу с головы, вытер пот со лба, взглянул на восточную пристройку, где жила Юэ Лин, про себя выругался, назвав ее неблагодарной, и пошел в кухню.

Его мать, Ван Сяофань, увидев это, быстро схватила его. Недовольно сказала: — Ты, взрослый мужчина, зачем постоянно бегаешь в кухню? Иди помоги своему брату Шуаю принести мотыгу и борону.

Увидев недовольный вид сына, Ван Сяофань посмотрела на него сердито и тихо сказала: — Ты мне эти два дня посиди спокойно. Будь внимательнее. Разве ты не видишь, что вся семья твоего второго дяди следит за тобой? Пока дело с твоим вступлением в армию не уладится, не связывайся с этим парнем Юэ Шуаем. Он на тебя злится.

Юэ Фэйфань открыл рот, чтобы что-то сказать, но мать внезапно схватила его за руку и повернула. Он быстро опустил руку матери и в два-три шага побежал к двери помочь Юэ Шуаю переносить вещи.

Ван Сяофань же с улыбкой на лице взяла за руку свою невестку Сунь Янь и сказала: — Этот ребенок Фэйфань в последние два дня тоже стал немного разумнее. Даже знает, как помогать домашним. Наконец-то вырос.

Сунь Янь посмотрела на нее с фальшивой улыбкой, не ответила, просто отдернула ее руку и пошла в кухню.

Ван Сяофань скривила губы, глядя на спину Сунь Янь, равнодушно поправила волосы и последовала за ней в кухню.

Мужчины в поле заканчивали оставшуюся работу. К тому времени, когда женщины возвращались и ставили еду на стол, они в основном уже были дома.

На стене кухни висела керосиновая лампа, свет которой мерцал, освещая узкое пространство у очага. В большом железном котле кипела каша из сладкого картофеля, распространяя пар. Бабушка Чэнь положила испеченные лепешки из смешанной муки на разделочную доску и, увидев, что две невестки вошли, небрежно приказала: — Жена второго сына, ты налей кашу в большой таз и отнеси в главную комнату.

Сунь Янь отвернулась и закатила глаза. Лениво сказала: — Мама, позволь мне сначала отряхнуть грязь с одежды, иначе потом попадет в еду, будет грязно. Ты пусть жена третьего брата отнесет. Она сегодня днем шепталась с женой старосты весь день, но ни разу не касалась земли, она чистая.

Бабушка Чэнь услышала недовольство в словах второй невестки и собиралась кричать и ругаться во весь голос. Ван Сяофань, увидев это, быстро потянула ее. — Мама, я сделаю, я сделаю. Невестка устала за весь день, пусть невестка отдохнет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение