Глава 12. Ты останешься

Вот так обстояли дела. Хотя наложница Цинь была наложницей и не имела права присутствовать на подобных мероприятиях,

тот факт, что даже любимая внучка старой госпожи, Цинь Юньвэй, не шла на банкет, заставлял задуматься.

Наложница Цинь не ожидала такой бурной реакции от Цинь Юньвэй. Старая госпожа сегодня при всех унизила её, чего никогда раньше не случалось.

Однако, раз Жоуэр может пойти, это уже хорошо. Она подросла, и ей полезно бывать в обществе. Если старая госпожа получила приглашение, то это, несомненно, от богатой и знатной семьи, и посетить такой банкет не будет лишним. Если бы Жоуэр удалось поскорее найти хорошую партию, это было бы замечательно. Подумав об этом, наложница Цинь не удержалась от нескольких слов:

— Жоуэр, пойдём домой. Посмотрим, что ты наденешь завтра на банкет. Я подберу тебе несколько украшений, прежние уже устарели и тебе не подходят. Это твой первый выход в свет, нужно хорошенько подготовиться.

Улыбка Цинь Жоу стала ещё шире.

Старая госпожа, нахмурившись, сказала:

— Хорошо, все свободны. Что вы тут щебечете? Нельзя ли поговорить об этом дома?

Наложнице Цинь пришлось взять Цинь Жоу за руку и уйти.

Когда все разошлись, Цинь Юньвэй осталась на месте. Она не понимала, почему так произошло. Её не волновало, что бабушка унизила её перед всеми, но если она не сможет пойти на банкет, то не увидит Ци Юя. Вот что её по-настоящему беспокоило.

Подумав об этом, она почувствовала острую необходимость узнать ответ.

— Бабушка, почему? Почему мне одной нельзя идти? Я что-то сделала не так, и ты хочешь меня наказать?

Старая госпожа с грустью посмотрела на неё и поманила к себе.

— Иди сюда.

Цинь Юньвэй подошла к старой госпоже, и та обняла её.

— Глупышка, зачем мне тебя наказывать? Какая мне от этого польза? Чтобы ты затаила на меня обиду?

Цинь Юньвэй кивнула и снова спросила: — Тогда почему?

— Ладно, — сказала старая госпожа, — скажу тебе правду. Честно говоря, я действительно не хочу, чтобы ты появлялась на публике. Ты выросла, и многие семьи уже открыто и тайно обращались ко мне с расспросами о тебе. Их намерения более чем очевидны. Но я всем отказала, сказав, что ты ещё слишком молода.

Сейчас тебе четырнадцать, ты уже не ребёнок, но я хочу, чтобы ты ещё пару лет побыла дома.

Что касается твоей судьбы, у меня есть планы, не беспокойся.

Твои сёстры тоже выросли, им пора выходить замуж. Приглашение от госпожи Ци пришло неожиданно, раньше наши семьи не общались.

Я подумала, что, скорее всего, они ищут невест для кого-то из своих сыновей. Поэтому я и отправила твоих тётушек с сёстрами на банкет, пусть пообщаются.

Но ты — другой случай. Твоя судьба не в этом, так зачем привлекать к себе лишнее внимание? Разве я не права?

Выслушав бабушку, Цинь Юньвэй почувствовала себя ужасно. Почему бабушка так говорит? Если не здесь, то где её судьба?

Она любила Ци Юя, и ей никто другой не нужен.

— Бабушка, почему ты решила, что моя судьба не здесь? А где, по-твоему, она?

— Узнаешь, когда придёт время. Слушайся меня и иди домой. Я не желаю тебе зла. Тебя ждёт высокое положение, достойное тебя.

— Бабушка, мне не нужно высокое положение, я просто хочу быть с тем, кого люблю.

— Глупышка, ты ещё мала. Когда станешь моего возраста, поймёшь, что вся эта любовь — лишь мимолетное увлечение. Только власть и богатство, которые ты держишь в своих руках, — настоящие. Бедная семья — горе в семье. Ты родилась в знати, тебе не вынести такой жизни. Послушай бабушку, не думай об этом. Просто жди, тебя ждёт великое будущее.

Цинь Юньвэй хотела ещё спросить, но старая госпожа явно уклонялась от ответа, и дальнейшие расспросы, вероятно, ни к чему бы не привели. Поэтому она вышла из комнаты.

Цзы Су, ждавшая у двери, с надеждой посмотрела на неё. Цинь Юньвэй горько улыбнулась и покачала головой, затем повернулась и пошла в свой двор.

Цзы Су нетерпеливо спросила: — Госпожа, почему вы качаете головой? Неужели…

В голове Цинь Юньвэй всё ещё звучали слова бабушки: «Твоя судьба не здесь». Почему бабушка так уверена? Почему она так категорично это сказала и не разрешает ей появляться на публике?

Вспомнив о гувернантке, которую бабушка выбрала для неё во дворце, Цинь Юньвэй подумала, что тогда она просто решила, что это из-за высокого положения семьи Хоу. Теперь же ей казалось, что всё не так просто.

Гувернантка обучала только её, а не других сестёр.

Внезапная догадка заставила её прикрыть рот рукой. Неужели… неужели они хотят отправить её во дворец? Хотят, чтобы она участвовала в отборе наложниц? Поэтому так серьёзно относятся к её образованию и манерам, не разрешают появляться на публике и не подыскивают ей жениха.

Вот почему дедушка и бабушка так заботятся о её учёбе.

Так вот в чём дело? Вот почему бабушка сказала, что её ждёт высокое положение.

Вот почему мать не договаривала, вот почему бабушка выделяет её среди всех внучек. Она горько усмехнулась. И она-то думала, что это из-за её послушания и примерного поведения. Просто потому, что она — законная дочь, она должна пожертвовать собой ради семьи?

Если это так, то что будет с Ци Юем? Что будет с ними?

Кто-нибудь может сказать ей, как отговорить их от этой идеи?

— Госпожа, госпожа, что с вами? Почему у вас такое лицо? Мать молодого господина Ци прислала приглашение, почему вы не рады? Вчера вы были так счастливы, что случилось? Не пугайте меня.

Цзы Су трясла Цинь Юньвэй за плечи, пытаясь заставить её заговорить, но чем больше она старалась, тем больше Цинь Юньвэй молчала, а потом и вовсе тихо заплакала. Слёзы текли ручьём, и Цзы Су очень волновалась.

Спустя долгое время Цинь Юньвэй, всхлипывая, ответила: — Цзы Су, я не могу пойти. Бабушка не разрешает. И, наверное, больше никогда не разрешит. Я больше не увижу его. Цзы Су, я больше никогда не смогу его увидеть. Мне так плохо.

Цзы Су утешала её: — Госпожа, что вы такое говорите? Этого не может быть. Вы с молодым господином Ци так подходите друг другу, прекрасная пара. Кто посмеет вас разлучить? Даже если вы не сможете пойти сейчас, у вас ещё будет возможность. Вы обязательно увидитесь с молодым господином Ци.

Цинь Юньвэй всё ещё теплилась надежда, что всё может измениться.

Но сейчас бабушка не выпускает её из дома, что же ей делать?

Она не спала всю ночь, перебирая в голове бесчисленные варианты.

В итоге ей оставалось лишь тосковать в одиночестве.

На следующее утро одна за другой со двора выезжали кареты. Глядя на нарядно одетых сестёр и тётушек, Цинь Юньвэй завидовала им. Завидовала, что они могут выйти в свет, а она может только украдкой наблюдать за ними.

Цзы Су, видя её состояние, подошла и сказала: — Госпожа, пойдёмте домой. Нехорошо, если нас увидят. Всё ещё впереди. Не стоит так переживать из-за одного раза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение