Не думая о нем, трудно забыть.
Титул старшей дочери Сюаньэн Хоу даровал ей роскошные одежды и возложил на нее ответственность.
Она не могла сбежать из этого места, да и не должна была.
Она думала признаться деду, но было уже слишком поздно.
Это судьба! Ее судьба и его судьба.
В тот год здоровье матери пошатнулось, и в резиденции ей не становилось лучше. Поэтому она попросила бабушку разрешить ей отправиться в загородную резиденцию, чтобы поправить здоровье, сказав, что боится заразить остальных.
Бабушка согласилась.
Но, уезжая, мать взяла с собой только двух личных служанок, и, несмотря на ее просьбы поехать вместе с ней, оставила ее в резиденции.
Ей ничего не оставалось, как подчиниться.
Мать написала ей несколько писем, в которых сообщала, что в резиденции ей хорошо, и просила не беспокоиться.
Сначала Цинь Юньвэй не видела в этом ничего странного, пока случайно не услышала их разговор, когда пришла к бабушке.
— Старая госпожа, вы обещали мне, что если я выполню это дело, вы позволите мне воссоединиться с семьей. Сейчас госпожа в загородной резиденции и не может вернуться. Слышала, ей совсем плохо.
— Замолчи! Что бы с ней ни случилось, это не имеет никакого отношения к нашей семье. Если ты не можешь держать язык за зубами и все разболтаешь, то можешь забыть о встрече с ними.
Внезапно голоса в комнате стихли, и Цинь Юньвэй больше не могла разобрать, о чем они говорят.
Но они упомянули мать, упомянули загородную резиденцию… Почему она сказала, что мать не может вернуться?
— Пятая барышня, почему вы стоите у дверей? Входите, старая госпожа будет рада вас видеть.
Внезапный голос Ван момо заставил ее вздрогнуть. Приведя себя в порядок и убедившись, что все в порядке, она вошла.
В комнате было всего несколько человек. Она огляделась, пытаясь определить, кто только что говорил.
Но все присутствующие были служанками бабушки. Увидев ее, они опустили головы и молчали, так что определить, кто это был, оказалось невозможно.
Отбросив эти мысли, она почтительно поклонилась бабушке.
— Приветствую бабушку.
— Хорошо, хорошо. Иди сюда, садись. Чем ты занималась в последнее время?
— Учитель задал мне домашнее задание, велел попрактиковаться в каллиграфии. Он говорит, что я непоседлива и мне нужно это исправить.
— Чепуха! Ты самая смышленая девочка, и мне нравится твоя энергичность. Конечно, нужно учиться правилам, но не стоит слишком ограничивать себя. Тебе уже четырнадцать, в обычных семьях в этом возрасте уже думают о замужестве. Но я не хочу тебя отпускать, хочу еще пару лет подержать тебя рядом. Ты ведь не сердишься на бабушку?
Услышав это, она покраснела. Почему разговор зашел об этом?
— Бабушка…
— Хорошо, хорошо, не буду больше об этом. Знаю, что ты стеснительная.
Сказав это, бабушка засмеялась. Даже когда она перестала говорить, Цинь Юньвэй все еще чувствовала себя неловко от этих шуток.
Подумав, она все же решилась заговорить: — Бабушка, у меня есть к вам просьба.
Старая госпожа перестала смеяться и посмотрела на нее: — Что за дело? Тебе нужно меня просить?
Она не была уверена, что бабушка согласится, но, поддавшись порыву, все же сказала: — Бабушка, я давно не видела матушку и очень беспокоюсь о ней. Я хочу воспользоваться этой возможностью и съездить в загородную резиденцию, чтобы проведать ее. Если она поправится, мы вернемся вместе.
Старая госпожа молчала, не соглашаясь и не отказывая.
Она долго смотрела на Цинь Юньвэй, а потом вздохнула: — Хорошо, если хочешь, поезжай. Но помни, ты уже взрослая девушка, ты не можешь оставаться в загородной резиденции надолго. Навестишь мать и сразу возвращайся, не задерживайся.
— Спасибо, бабушка. Я запомню. Не буду мешать вам отдыхать, позвольте откланяться.
Услышав это, она почувствовала облегчение. Скоро она увидит мать.
Цзы Су собрала вещи и отправилась вместе с ней в загородную резиденцию.
Бабушка хотела отправить с ними больше людей для охраны, но Цинь инян сказала, что большая группа привлечет слишком много внимания и может стать мишенью для злоумышленников. Главное — не навредить репутации Цинь Юньвэй. Ведь девушка взрослая, и нет причин отправляться в загородную резиденцию. Те, кто в курсе, скажут, что она поехала навестить больную мать. А те, кто не знает, могут подумать, что ее за какую-то провинность отправили в деревню.
Старая госпожа решила, что в этом есть смысл, и согласилась.
Сама Цинь Юньвэй не видела в этом ничего особенного, поэтому они с Цзы Су тайно отправились в путь.
Но тогда она недооценила людскую злобу.
Недалеко от загородной резиденции их карета была остановлена. Внезапно появилась группа людей в черном и безжалостно напала на них с мечами.
Они явно хотели ее убить.
Страх парализовал ее, и она не смогла увернуться.
Она еще не успела понять, кто это — разбойники или наемные убийцы, как один из них снова замахнулся на нее мечом.
Понимая, что ей не убежать, она закрыла глаза. Возможно, сегодня ей суждено погибнуть.
Ожидаемой боли не последовало. Она услышала только голос Цзы Су:
— А! Барышня, осторожно!
Цзы Су оттолкнула Цинь Юньвэй, чудом спасая ее от удара, и закричала, чтобы она бежала.
Цинь Юньвэй, взглянув на Цзы Су, спрыгнула с кареты, подхватила юбки и хотела побежать за помощью.
Но, увидев, что к горлу Цзы Су приставлен меч, она не смогла убежать.
— Цзы Су!
— Кто вы? Почему вы нападаете на нас? Сколько вам заплатили? Я дам вам вдвое больше!
Глядя на людей в черном, она заставила себя успокоиться. Возможно, у нее еще есть шанс. Убежать от них она точно не сможет, скорее всего, ее зарубили бы еще до того, как она успеет скрыться. Она еще не видела мать и не хотела так бессмысленно умирать в этой глуши, даже не зная, кто ее враг.
— Меньше слов! Сегодня ты умрешь, хочешь ты того или нет!
Меч опустился на нее. Она инстинктивно подняла руку, чтобы защититься, и в тот же миг лезвие обагрилось кровью.
— А!
Он замахнулся снова. Она закрыла глаза, смирившись со своей участью. Ей, видимо, не спастись.
Но боли не последовало. Открыв глаза, она увидела мужчину, который стоял перед ней, оттолкнув ногой нападавшего. Затем он бросился на остальных.
Цзы Су спрыгнула с кареты и подбежала к ней, плача от испуга.
— Барышня, как вы? У вас так много крови…
Бледная, Цинь Юньвэй покачала головой: — Все в порядке, это всего лишь царапина на руке, я не умру. Не плачь.
Цзы Су не знала, что делать, и просто прижала платок к ране, чтобы остановить кровь.
Мужчина, похоже, был очень силен, и люди в черном явно не могли с ним справиться.
Наконец, расправившись с последним нападавшим, он подошел к ним.
Глядя на них, он немного смутился.
— Вы в порядке?
— Да, спасибо вам за спасение. Простите, как вас зовут? Я обязательно отблагодарю вас.
Он оглядел их, заметив, как дрожит раненая рука Цинь Юньвэй. Он понял, что рана серьезная, и то, что эта изнеженная барышня терпела боль и не жаловалась, вызвало у него уважение.
— Меня зовут Ци Юй. Не стоит благодарности. Вашу рану нужно срочно обработать, иначе потеря крови может стать проблемой. Если вы мне доверяете, я отвезу вас к врачу. Прошу прощения.
С этими словами он подхватил ее на руки и понес к своей карете. Цзы Су последовала за ними. Их кучер был убит, и теперь им оставалось только ехать с Ци Юем.
Цинь Юньвэй впервые оказалась на руках у незнакомца, и поначалу ей было неловко. Но, понимая, что ситуация и так хуже некуда, она перестала обращать на это внимание.
Хотя из-за потери крови и пережитого шока она чувствовала сильную слабость, сквозь одежду она слышала его сильное сердцебиение.
Это было странное ощущение. Казалось, что один только звук его сердца вселял в нее чувство безопасности. Сейчас ей было все равно, что он незнакомец. Она знала лишь то, что ей нужно ему довериться!
И она спокойно уснула, не в силах больше бороться с усталостью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|