Было уже поздно, поэтому Ци Юй отвез их в свою загородную резиденцию и пригласил врача, чтобы тот осмотрел рану Цинь Юньвэй.
Цзы Су, видя, что Цинь Юньвэй без сознания, схватила врача за руку и спросила:
— Доктор, с нашей барышней все будет хорошо?
Врач, понимая ее беспокойство, ответил:
— Рану я обработал. Теперь нужно следить, не поднимется ли у нее жар. Рядом с ней постоянно должен кто-то находиться.
— Благодарю вас. Я провожу вас.
Ци Юй проводил врача и отправил слугу за лекарством по рецепту.
Цзы Су хотела сама пойти за лекарством для Цинь Юньвэй, но Ци Юй, видя, что она тоже сильно напугана, велел ей идти отдыхать.
Цзы Су замотала головой:
— Нет, я не могу оставить барышню. В таком состоянии… как я могу спать?
Ци Юй попытался ее убедить:
— Сейчас она без сознания, и даже если ты будешь рядом, она этого не почувствует. А ты себя измотаешь. Что если она завтра проснется, а ты заболеешь? Кто тогда будет о ней заботиться?
Цзы Су, подумав, послушалась его совета и, постоянно оглядываясь, отправилась отдыхать в соседнюю комнату.
Ци Юй, глядя на лежащую девушку, вздохнул. Почему эта юная барышня путешествовала ночью? Совсем не думает о безопасности!
Девушка была очень красива. Даже сейчас, несмотря на бледность от потери крови и растрепанные волосы, ее красота не меркла, вызывая сочувствие.
Такая девушка, должно быть, из знатной семьи, и видно, что ей не приходилось сталкиваться с трудностями.
Хотя он и осуждал ее неосмотрительность, он все же решил лично позаботиться о ней.
В конце концов, он ее спас, и должен довести дело до конца.
В полудреме она почувствовала, как кто-то меняет ей повязки и дает лекарство. Она пробормотала:
— Цзы Су, это лекарство такое горькое… Я не могу его пить. Можно мне не пить?
Ци Юй поставил чашу с лекарством и принес ей цукаты.
— Выпей лекарство, как хорошая девочка, а я дам тебе цукаты. Глоток лекарства — цукатик, и оно не будет казаться таким горьким.
Она резко открыла глаза и, увидев перед собой мужчину, терпеливо уговаривающего ее выпить лекарство, не сразу поняла, что происходит. Это был не Цзы Су. Она думала, что это Цзы Су.
— Это вы! Где Цзы Су? Почему вы ухаживаете за мной?
— Твоя служанка спит в соседней комнате. Она, наверное, очень испугалась, долго плакала и только недавно уснула. Я боялся, что у тебя поднимется жар, поэтому пришел проверить тебя. Как раз подошло время пить лекарство.
Она прижалась к нему, слушая его голос, и, поддерживаемая его рукой, выпила лекарство.
Он не спал всю ночь, ухаживая за ней, и она не могла быть неблагодарной.
— Спасибо вам.
— Не стоит. Главное, что ты в порядке. Спи дальше, до рассвета еще несколько часов. Я буду в соседней комнате, на кушетке. Если что-то понадобится, зови меня, не стесняйся.
Она кивнула.
Он помог ей лечь и укрыл одеялом.
Затем он вышел в соседнюю комнату.
Цинь Юньвэй, глядя ему вслед, задумалась. Он, кажется, действительно не такой, как другие. Ее братья тоже заботились о ней, но это была родственная любовь. А он? Почему он так поступает? Он спас ее, и этого было бы достаточно. Ему не нужно было так усердно ухаживать за ней.
Он… он такой хороший человек.
Когда Цинь Юньвэй проснулась на следующее утро, Цзы Су уже ждала ее у кровати.
— Барышня, вы очнулись! Вы меня так напугали! Я думала… думала, что вы не проснетесь. У-у-у… Что бы я сказала старой госпоже?! Даже если бы меня забили до смерти, это бы ничего не изменило… У-у-у…
Цинь Юньвэй беспомощно смотрела на рыдающую служанку:
— Хорошо, не плачь. Со мной все в порядке, и тебя никто не забьет. Тебе еще жить да жить, много вкусного съесть!
— У-у-у… Барышня, вы еще и шутите надо мной…
— Я не шучу. Перестань плакать, хорошо? У меня от твоего плача голова разболелась.
Она долго ее успокаивала, и наконец Цзы Су перестала плакать. Казалось, что ранена не она, барышня, а Цзы Су. Все перевернулось с ног на голову. Разве не Цзы Су должна была утешать ее?
Эх…
Вспомнив об этом, она покраснела. Кажется, прошлым вечером он ее утешал.
Интересно, чем он сейчас занимается?
Находясь в чужом доме, не стоит слишком интересоваться делами хозяина, это будет невежливо. Она и так доставила ему много хлопот.
Ци Юй несколько раз заходил к ней, но, помня о приличиях, лишь ненадолго. Ранее он взял ее на руки из-за сложившихся обстоятельств, а теперь должен был соблюдать дистанцию.
Цинь Юньвэй провела в резиденции Ци Юя три-четыре дня. Рана на ее руке больше не кровоточила, требовалась лишь ежедневная перевязка.
Цзы Су дремала рядом, все еще обмахивая ее веером. Цинь Юньвэй стало жаль ее, и в то же время это показалось ей забавным. Она забрала у нее веер и отложила в сторону.
Они уже несколько дней гостили здесь. Интересно, что с ее матерью?
Почему на них напали после того, как они покинули резиденцию? У нее не было врагов, и они уехали тайно, никому не сказав. Кроме людей в покоях бабушки, никто не знал об их отъезде. Бабушка не могла послать убийц. Тогда кто? Кто так сильно ее ненавидит?
В чем причина?
Ей всего четырнадцать лет. Кому она могла помешать?
В тот день она нашла Ци Юя во дворе. Он тренировался. Его движения были ловкими и сильными, каждый удар быстрым и точным. По всей видимости, он занимался боевыми искусствами с детства и никогда не прекращал тренировок. Неудивительно, что он смог в одиночку справиться с теми людьми в черном.
Дождавшись, когда он закончит, она подошла к нему.
— Молодой господин Ци, простите, что беспокою вас уже столько дней. Мы отсутствуем довольно долго, и я пришла попрощаться.
— Ты уезжаешь? — Возможно, он почувствовал, что это прозвучало не совсем тактично, и, немного помолчав, продолжил: — Я имею в виду, твоя рана еще не до конца зажила, зачем торопиться? К тому же мы не знаем, кто были те люди в черном, и неизвестно, нападут ли они снова. Опасно уезжать сейчас. Если ты все же решила уехать, я могу проводить тебя и твою служанку до города. Там нападавшие вряд ли рискнут что-то предпринять.
Цинь Юньвэй кивнула, соглашаясь с ним, но затем сказала:
— Молодой господин Ци, по правде говоря, мы направлялись в загородную резиденцию, чтобы навестить мою мать. Мы не ожидали, что по дороге случится такое. Я все еще хочу проведать мать. Не знаю…
— Без проблем, я отвезу вас. А когда вы решите вернуться в город, я поеду с вами. Так будет безопаснее. Не волнуйся, я не покажусь на глаза.
— Молодой господин Ци, я не это имела в виду.
— Я понимаю, тебе не нужно объяснять. Репутация девушки — самое ценное, и я не причиню тебе вреда.
Ци Юй действовал быстро. Он даже вернул их старую карету и нанял нового кучера. Надо сказать, он был очень предусмотрителен.
Если бы они вернулись на другой карете, неизвестно, какие бы слухи пошли.
Резиденция Ци Юя находилась недалеко от дома ее матери, и они добрались туда за пару часов.
— Госпожа Цинь, я провожу вас до сюда. Когда решите вернуться в город, пришлите за мной, и я заберу вас.
Цинь Юньвэй благодарно поклонилась ему и вместе с Цзы Су вошла во двор.
— Пятая барышня? Неужели это вы? Что вы здесь делаете? — спросила Чжан момо, кормилица ее матери.
Увидев их, Чжан момо отложила свою работу и вышла им навстречу.
Цинь Юньвэй кивнула ей:
— Мамо, где моя мать? Как она? Поскорее отведите меня к ней, мне нужно многое ей рассказать.
— Хорошо, идемте. Госпожа сейчас в заднем дворе, ухаживает за цветами. Она очень обрадуется вашему приезду.
Следуя за кормилицей в задний двор, Цинь Юньвэй увидела свою мать. Хрупкая фигура склонилась над цветами. Вдали от резиденции она была одета очень просто, волосы небрежно собраны одной нефритовой шпилькой. Она была похожа на отшельницу.
Но она же супруга наследника Сюаньэн Хоу! Даже находясь на отдыхе в загородной резиденции, зачем ей так одеваться? И выглядела она совсем безжизненной, совсем не так, как описывала в своих письмах.
Глядя на мать, Цинь Юньвэй не смогла сдержать слез.
(Нет комментариев)
|
|
|
|