Раздача каши (Часть 1)

Янь Чживань не хотела идти.

В лагере было полно беженцев, и если убийца затеряется среди них, его будет невозможно узнать. Одно неверное движение — и ей конец.

К тому же, эти убийцы охотились за Чу Ичэнем, а не за ней.

Если бы Чу Ичэнь просто умер, ей не пришлось бы жить в страхе и бояться последствий.

Но проблема в том, что он, как злодей, был словно заколдованный, и сейчас ему не суждено было умереть.

Поразмыслив, Янь Чживань все же решила пойти и посмотреть.

В конце концов, сейчас она должна была играть роль добродетельной и благонравной жены.

Лагерь беженцев представлял собой наспех построенные шалаши.

Внутри стояло несколько больших котлов, в которых варилась рисовая каша.

Рядом лежали корзины с паровыми булочками.

Оборванные беженцы с чашками в руках выстроились в длинную очередь.

Большую часть серебра и продовольствия, выделенных на помощь пострадавшим, губернатор присвоил себе.

Бедствие не только не уменьшилось, но и привело к волнениям.

Сегодня, в присутствии Чу Ичэня, Чжэн Гуанхуэй не осмеливался мухлевать.

— Дорогие жители, это господин Чу, посланник императора. Он специально привез вам продовольствие из столицы, — объявил Чжэн Гуанхуэй.

— Благодарим вас, господин! Благодарим вас, господин! — беженцы в благодарность падали ниц.

Янь Чживань не заметила ничего подозрительного.

Похоже, покушения сегодня не будет.

Резиденция губернатора.

— Позовите старшего молодого господина, — взволнованно сказала Лю Жуюй.

— Слушаюсь, госпожа.

Лю Жуюй была уверена, что Янь Чживань что-то узнала о прошлой ночи.

Она не находила себе места.

Если Янь Чживань расскажет обо всем Чжэн Гуанхуэю, то ни ей, ни Чжэнлану не жить.

— Что случилось, что ты так срочно позвала меня? — спросил Чжэн Цзэ.

— Госпожа наставник, должно быть, догадалась о том, что произошло прошлой ночью, — обеспокоенно сказала Лю Жуюй.

— Почему ты так думаешь?

— Сегодня утром я видела у нее того самого желтого кота.

— Разве это не слишком странное совпадение?!

Этот кот мог пойти куда угодно, но он оказался именно там, где остановилась Янь Чживань. Должно быть, он был с ней знаком и пришел к ней.

Возможно, прошлой ночью она использовала кота, чтобы отвлечь внимание!

Чем больше Лю Жуюй думала об этом, тем больше тревожилась.

— Не волнуйся, возможно, ты просто накручиваешь себя. Если бы она действительно что-то знала, это было бы заметно. Я сам все разузнаю, — сказал Чжэн Цзэ.

— А что, если она действительно все знает? Что нам делать? — спросила Лю Жуюй.

— Тогда не вини меня в жестокости. Только мертвец может хранить секреты, — в глазах Чжэн Цзэ мелькнул зловещий блеск.

Янь Чживань и Чу Ичэнь вернулись в резиденцию.

Как обычно, Лю Жуюй приготовила для них еду и вино.

Но сегодня за столом их ждал Чжэн Цзэ.

Обычно он не ужинал с ними.

Чжэн Цзэ многозначительно посмотрел на Лю Жуюй.

Янь Чживань заметила этот взгляд.

«Не может быть, чтобы они так открыто флиртовали друг с другом, принимая всех за слепых?» — подумала она.

Чжэн Цзэ тут же перехватил взгляд Янь Чживань.

Она действительно все знала!

Чу Ичэнь спокойно ел.

Янь Чживань еще не знала, что стала объектом чьих-то злых намерений.

Чжэн Цзэ уже решил избавиться от нее.

Дело о порче земли все еще оставалось нераскрытым, и было неясно, кто стоял за этим злодеянием.

Из-за него жители Юньчжоу страдали от голода.

Покушение должно было произойти в ближайшие дни, нужно быть предельно осторожной.

— Губернатор Юньчжоу коррумпирован и некомпетентен, из-за него народ страдает. Почему ты не доложишь императору и не попросишь снять его с должности?

Чу Ичэнь стоял, заложив руки за спину, его взгляд был ясным.

— Время еще не пришло.

Он хотел поймать всех виновных одним махом!

Три дня спустя.

— Господин, беда! Группа беженцев бунтует в городе, они говорят, что вы присвоили деньги, выделенные на помощь пострадавшим! — доложил стражник Чу Ичэню.

— Пойдем посмотрим.

Чу Ичэнь взял Янь Чживань с собой.

Янь Чживань догадалась, что именно во время этого бунта Чу Ичэнь будет ранен.

— Посмотрите все на эту кашу, которую нам прислал императорский двор! Чем она отличается от воды? Я с первого взгляда могу сосчитать все рисинки! — возмущенно кричал какой-то мужчина.

— Да, они не считают нас за людей! Разве можно наесться одной водой?! — поддержал его другой.

— Разбить! Разбить все к чертям!

Толпа начала бросать чашки на землю, осколки разлетались во все стороны.

Кто-то начал переворачивать котлы, и горячая рисовая похлебка разлилась по земле.

Старики, женщины и дети смотрели на это, не смея пошевелиться.

— Чиновник-пёс идет! Чиновник-пёс идет! — закричал кто-то.

Четыре стражника встали перед Чу Ичэнем, защищая его.

— Что здесь происходит? — спросил Чу Ичэнь.

— Ха! Чиновник-пёс! Император послал тебя помогать пострадавшим, а ты только притворяешься! — крикнул здоровяк, сжимая кулаки. — Когда ты был здесь в прошлый раз, раздавали кашу и булочки, а как только ты уехал, осталась одна вода, даже булочек нет! Наверняка ты все разворовал!

Увидев разлившуюся по земле похлебку, Чу Ичэнь нахмурился. Чжэн Гуанхуэй осмелился украсть даже еду, предназначенную для беженцев.

— Я разберусь с этим делом, — твердо сказал Чу Ичэнь.

— Нам не нужны твои разбирательства! Давай еду! Остальное — пустые слова!

Чу Ичэнь отдал приказ раздать каждой семье по цзиню (примерно полкилограмма) риса, чтобы временно успокоить ситуацию.

«И это все? — подумала Янь Чживань. — Не может быть, чтобы все так быстро закончилось».

— Господин, господин, прошу вас, спасите моего внука! Он уже давно болеет, — взмолилась старуха в оборванной одежде, падая на колени.

— Где твой внук? — спросил Чу Ичэнь.

— Вон в том шалаше.

Чу Ичэнь последовал за старухой, чтобы посмотреть на ее внука.

Внезапно старуха вытащила из рукава кинжал.

— Осторожно! — закричала Янь Чживань.

Старуха замахнулась кинжалом, целясь Чу Ичэню в живот. Чу Ичэнь успел увернуться, но на его одежде остался порез.

Беженцы в ужасе разбежались.

— Схватить ее!

Четыре стражника бросились на старуху. Понимая, что ей не победить, она покончила с собой.

— Господин, это мужчина. Он был переодет, — доложил один из стражников.

Чу Ичэнь усмехнулся. Похоже, кто-то очень торопился.

— Господин, ваша рана…

— Пустяки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение