Юньчжоу (Часть 1)

«Похоже, развитие сюжета отклонилось от оригинала, — размышляла Янь Чживань. — В книге, когда принцесса Цинхэ приехала в Сун Го, главные герои уже были женаты три года. Император предложил Цзян Сюню взять принцессу Цинхэ в качестве наложницы. Император Сун Го был очень недоволен тем, что его законная дочь должна стать наложницей принца Цзян Го. Он написал письмо и отправил его с гонцом в Цзян Го. Император Цзян Го был вынужден издать указ о том, чтобы Цзян Сюнь принял принцессу Цинхэ как свою главную жену. Янь Шиюй посчитала, что Цзян Сюнь нарушил свое обещание любить ее одну всю жизнь. В гневе, будучи беременной, она ушла от него. Классический побег с ребенком. В итоге принцесса Цинхэ умерла, так и не переступив порог резиденции Цзинь Вана. Сун Го воспользовался этим как предлогом для нападения на Цзян Го».

Янь Чживань была так увлечена размышлениями о сюжете, что не заметила, как Чу Ичэнь взял ее за запястье и услышал ее мысли.

— Через несколько дней я отправлюсь в Юньчжоу. Ты останешься здесь с тётушкой.

— В Юньчжоу?

Янь Чживань вдруг вспомнила важный эпизод.

«Император отправил Чу Ичэня в Юньчжоу для помощи пострадавшим от стихийного бедствия. Губернатор Юньчжоу присваивал деньги и ничего не делал. Когда Чу Ичэнь прибыл в Юньчжоу, как раз началось восстание, и жители города подняли бунт. Первый принц тайно послал людей, которые смешались с толпой и напали на Чу Ичэня. Чу Ичэнь был ранен, но, к счастью, выжил. У злодеев тоже есть своя броня, иначе как бы они творили зло?»

«Интересно, о чем думала автор, отправляя наставника наследного принца помогать пострадавшим? Неужели только для того, чтобы подчеркнуть особое отношение императора к Чу Ичэню? Обычно такие важные дела, как помощь пострадавшим, поручают принцам или другим членам императорской семьи».

Чу Ичэнь опустил веки, задумавшись о чем-то.

На следующее утро Линь снова позвала Янь Чживань к себе.

Линь протянула ей персиковую заколку. — Это оставила мать Ачэня. Храни ее бережно.

Янь Чживань была удивлена. Неужели Линь так быстро ее приняла?

— Лучше оставьте ее себе, тётушка. Что, если я ее сломаю? Это будет моя вина, — отказалась Янь Чживань.

Возможно, мать Чу Ичэня оставила эту заколку для своей будущей невестки, как она могла ее взять?

— Бери, бери. Живи хорошо с Ачэнем. Завтра я уезжаю, — сказала Линь.

— Тогда я велю слугам приготовить прощальный ужин, — предложила Янь Чживань.

— Не нужно, не стоит так утруждаться.

Хорошо, что Линь не была злой свекровью, иначе Янь Чживань бы не выдержала.

Линь была тётушкой Чу Ичэня и когда-то помогла ему. Если бы это был банальный роман, у Линь была бы дочь, которая влюбилась бы в Чу Ичэня, а Линь, пользуясь своим положением, пыталась бы их свести.

— Тётушка, вы живете в поместье одна?

Подумав об этом, Янь Чживань задала вопрос.

— Конечно, нет. Там есть слуги и служанки, — ответила Линь.

Янь Чживань больше не спрашивала.

Резиденция Сыяюань.

Янь Чживань хотела приготовить хого несколько дней назад, но из-за дворцового банкета не получилось.

Сегодня она снова решила этим заняться.

Но на этот раз она заранее пригласила Чу Ичэня и Линь.

Разделить радость лучше, чем радоваться в одиночку.

В таких делах Янь Чживань была щедра.

Какой смысл есть одной?

Янь Чживань налила в хого костный бульон, который варился несколько часов, и добавила различные специи.

Ароматный запах наполнил весь двор.

Чу Ичэнь и Линь пришли в Сыяюань один за другим.

Янь Чживань приготовила три жаровни, по одной на каждого, чтобы каждый мог варить то, что ему нравится.

Линь заметила, что в ее кастрюле было что-то другое.

Это потому, что Янь Чживань не добавила ей острых специй, таких как перец чили и сычуаньский перец.

— Что это? — спросила Линь, указывая на тарелку.

— Утиные кишки.

— Это съедобно?

Здесь никто не ел внутренности животных.

— Конечно, съедобно. Я велела их тщательно вымыть, — ответила Янь Чживань.

— А это что такое? — спросил Чу Ичэнь.

— Рубцовый рубец. То есть коровий желудок, — объяснила Янь Чживань.

— Если вы не хотите, можете варить то, что вам нравится.

В любом случае, ей очень нравился рубец.

Видя, с каким аппетитом ест Янь Чживань, Чу Ичэнь взял кусочек рубца и положил его в хого.

На вкус было не очень.

— Рубец нельзя варить слишком долго. Нужно вот так, семь раз окунуть, — сказала Янь Чживань, демонстрируя.

Чу Ичэнь сделал то же самое.

Так было гораздо вкуснее.

Линь, заинтересовавшись, тоже попробовала и неожиданно для себя обнаружила, что это очень вкусно.

Хого был таким ароматным, что Янь Чживань не заметила, как объелась.

— Тинлань, принеси напиток из сушеной сливы.

Янь Чживань выпила чашку напитка, чтобы улучшить пищеварение.

— На кухне еще много. Если хотите, попросите Тинлань принести вам, — сказала Янь Чживань.

— Не нужно.

Перед отъездом Линь специально поговорила с Чу Ичэнем.

— Ачэнь, раз уж ты женился, живи хорошо, не будь таким, как раньше. Ты уже не молод, пора бы завести детей. Твоя мать на том свете была бы рада, — сказала Линь.

— Я подумаю об этом, — ответил Чу Ичэнь.

Линь знала его характер и больше не настаивала.

Собрав вещи, она покинула резиденцию наставника.

Резиденция Сыяюань.

Янь Чживань подумала, что, раз Линь уехала, Чу Ичэнь сегодня вечером не придет.

Она как раз собиралась принять ванну, когда Чу Ичэнь вошел в комнату.

— Завтра собери вещи, мы отправляемся в Юньчжоу.

Это было не предложение, а приказ.

— Почему?

Она не хотела ехать в такое опасное место.

Непонятно, что задумал Чу Ичэнь, раз решил взять ее с собой в Юньчжоу.

— Если ты останешься в резиденции одна, убийцы могут снова напасть, — резонно сказал Чу Ичэнь.

— Разве ты не говорил, что приставил ко мне тайных стражей? — спросила Янь Чживань.

— Я беру своих стражей с собой, поэтому не могу гарантировать твою безопасность.

Это была неприкрытая угроза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение