Глава Седьмая. Показывает признаки озлобления

— Я наелся, вы разделите куриный бульон и съешьте, — сказал Гу Яньчэн, поджав губы.

— Я не подозревал тебя в отравлении, как ты и сказала, способов убить меня у тебя много.

— Тогда почему ты не ешь? В таком состоянии, чтобы восстановиться, тебе нужно хорошо питаться, — Вэй Цзяо не понимала, что опять случилось с Гу Яньчэном.

— Я сказал, что не буду есть, убери! — Голос Гу Яньчэна был холодным.

Вэй Цзяо тоже не была без характера! Она поняла, что угодить этому отцу и сыновьям не так-то просто. Вместо того чтобы унижаться, что не в ее стиле, лучше пустить все на самотек, сделать то, что должно, и отработать карму прежней владелицы тела.

Если даже после этого Гу Яньчэн и его сыновья захотят ей навредить, у нее тоже найдутся средства.

Увидев, что Гу Яньчэн действительно не ест, Вэй Цзяо вынесла куриный бульон и разделила его между четырьмя детьми.

— Ваш отец не ест, разделите его.

Сказав это, Вэй Цзяо вернулась в комнату. После такого дня, полного событий, она тоже устала. Тело прежней владелицы было не таким выносливым, как ее прежнее.

На следующий день Вэй Цзяо встала рано утром, сварила кашу в котле и испекла лепешки.

Четверо детей тоже встали рано, как только Вэй Цзяо проснулась, так и они.

— Мне нужно сходить в горы. Вы оставайтесь дома и хорошо заботьтесь о своем отце.

Сказав это, Вэй Цзяо, не объясняя, взяла большой заплечный короб, тесак и отправилась в горы.

Даже если она захочет достать что-то из своего пространства, ей нужен повод. К тому же, приехав сюда, ей нужно найти способ заработать на жизнь.

Как говорится, кормиться с гор. Здесь, среди бесконечных гор, богатых природными ресурсами, начать свое дело не составит труда.

Насколько бы свирепыми ни были дикие звери в горах, могут ли они быть опаснее и свирепее зомби?

— Она правда пошла в горы?

— Еще и с большим коробом за спиной и тесаком.

Старший, который все видел, сказал с полной уверенностью.

Гу Яньчэн, услышав от Старшего новость о том, что Вэй Цзяо ушла в горы, еще больше помрачнел.

— Я понял, идите поиграйте.

— Папа, мы не пойдем играть. Вчерашний куриный бульон мачеха отдала нам, но мы его не ели, оставили для вас.

Малыши, сказав это, пошли на кухню и вскоре принесли котелок с куриным бульоном.

— Не нужно, папа не голоден, ешьте сами.

Когда Гу Яньчэн сказал это, Старший уже поднес кусок курицы ко рту Гу Яньчэна. Видя, как четверо детей смотрят на него сияющими глазами, Гу Яньчэн все же склонился и съел курицу.

Придя в горы, Вэй Цзяо не стала углубляться. Ее нынешняя сила была слишком мала, это тело было совершенно никчемным. Даже дойти до этого места она задыхалась и устала. Хотя у нее была способность элемента дерева, сейчас ее было так мало, что хватало только на то, чтобы разведать путь.

В этот раз Вэй Цзяо собиралась поймать только мелкую дичь и попутно выкопать немного лекарственных трав, чтобы продать их в аптеке.

Побродив по горам, Вэй Цзяо выкопала корень женьшеня возрастом восемьдесят-девяносто лет, а затем поймала в ловушки двух фазанов и дикого кролика.

Вернувшись домой, Вэй Цзяо попросила Старшего отнести одного дикого кролика Чэнь Чаншэну, а сама разделала оставшихся двух фазанов и кролика.

Старший не ожидал, что Вэй Цзяо будет такой щедрой, и даже попросила его отнести дикого кролика дяде Чэню.

— Не нужно относить, дядя Чэнь скоро сам придет.

Вэй Цзяо кивнула. По воспоминаниям прежней владелицы тела, Чэнь Чаншэн действительно приходил каждый день и проводил некоторое время в комнате Гу Яньчэна.

Раньше прежняя владелица тела совершенно не заботилась о Гу Яньчэне, поэтому не обращала на это внимания. Вэй Цзяо стало любопытно, зачем приходит Чэнь Чаншэн. Насколько она знала, отношения Чэнь Чаншэна и Гу Яньчэна не были настолько близкими.

Из любопытства Вэй Цзяо специально обратила внимание, когда пришел Чэнь Чаншэн.

Увидев, как Чэнь Чаншэн помогает Гу Яньчэну сходить в туалет, Вэй Цзяо вдруг все поняла и узнала, почему Гу Яньчэн вчера вечером не хотел пить куриный бульон. Оказывается, он боялся, что если выпьет много, ему будет неудобно.

Гу Яньчэн был таким гордым, как он мог допустить, чтобы у него случилось недержание? Поэтому он старался есть как можно меньше.

Поняв это, Вэй Цзяо перестала злиться.

Такой успешный и гордый мужчина оказался в таком положении. Прежняя владелица тела действительно натворила бед.

Зная о опасениях Гу Яньчэна, Вэй Цзяо вечером не изменила своего плана и все равно сварила для Гу Яньчэна бульон.

Ничего страшного, если Гу Яньчэну понадобится сходить в туалет, она поможет. В конце концов, это грехи прежней владелицы, и ей нужно их искупить.

К тому же, Гу Яньчэну потребуется некоторое время для восстановления, и нельзя постоянно просить Чэнь Чаншэна о помощи, тем более что у Чэнь Чаншэна тоже есть свои дела.

Вечером Вэй Цзяо приготовила ужин, пожарила пойманного кролика и отнесла еду в комнату Гу Яньчэна.

Гу Яньчэн не ожидал, что Вэй Цзяо действительно сможет принести что-то из гор. Это показывало некоторую способность.

— Я не голоден, убери.

Гу Яньчэн, чувствуя аромат в воздухе, сказал холодным голосом. Его отношение не отличалось от вчерашнего.

— Как ты поправишься, если не будешь хорошо есть? Я сказала, что обязательно найду лекаря, чтобы тебя вылечить, но тебе тоже нужно сотрудничать. Если ты так будешь издеваться над своим телом, оно будет только ухудшаться.

Вэй Цзяо сказала это и, видя, что Гу Яньчэн все еще не ест, прямо указала на проблему.

— Если ты беспокоишься, что после еды захочешь в туалет, я же здесь.

Как только Вэй Цзяо сказала это, взгляд Гу Яньчэна стал острым и холодным, устремленным на нее, словно он хотел пронзить ее взглядом.

Вэй Цзяо выдержала убийственный взгляд Гу Яньчэна: — Не волнуйся, у меня сейчас нет никаких мыслей о тебе. Просто относись ко мне как к брату, как к Чэнь Чаншэну. Не считай меня женщиной, и тебе не будет неловко.

Вэй Цзяо сказала это беззаботно. В мире апокалипсиса женщины ничем не отличались от мужчин. Чтобы выжить, им приходилось убивать зомби, иначе они становились игрушкой в руках мужчин.

Гу Яньчэн, услышав это, посмотрел на Вэй Цзяо с еще большим недоумением. Вэй Цзяо явно была женщиной, как он мог относиться к ней как к мужчине? Возможно ли это?

— Ой, посмотри на мою внешность, я толстая и уродливая. Наверное, у тебя ко мне никаких мыслей не возникнет. А я, ну, я тоже все поняла и больше не буду иметь на тебя никаких нескромных помыслов.

Вэй Цзяо не успела договорить, как Гу Яньчэн не захотел слушать ничего более абсурдного. К тому же, это касалось его мужского достоинства. Если бы он оказался в таком положении перед Вэй Цзяо, ему бы захотелось умереть.

— Убирайся!

Вэй Цзяо, видя такую бурную реакцию Гу Яньчэна, не обратила внимания и продолжала говорить сама с собой: — Ты сначала не сердись, подумай над моими словами.

Чэнь Чаншэн тебе не родственник. Хотя ты и спас ему жизнь, но нельзя из-за спасения жизни заставлять его постоянно тебе помогать.

У него есть своя жена, дети и старики, ему нужно содержать семью. Нереально, чтобы он постоянно тебе помогал.

Гу Яньчэн, слушая слова Вэй Цзяо, замолчал.

Вэй Цзяо продолжила: — Можно сказать, что я виновата в том, что ты стал таким. Считай, что я искупаю свою вину, как насчет этого?

— Изначально это ты виновата!

Когда Гу Яньчэн сказал это, в его голосе звучала ненависть, словно он стиснул зубы. Он показывал признаки озлобления.

— Раз так, тогда распоряжайся мной. Ты сможешь выместить злобу, не так ли?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава Седьмая. Показывает признаки озлобления

Настройки


Сообщение